进口设备买卖合同样本模板_第1页
进口设备买卖合同样本模板_第2页
进口设备买卖合同样本模板_第3页
进口设备买卖合同样本模板_第4页
进口设备买卖合同样本模板_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

进口设备买卖协议PurchaseContract协议号ContractNo:签署日期DateofSignature:签署地点PlaceofSignature:买方:TheBuyer:地址:Address:电话:Tel:传真:Fax:卖方:TheSeller:地址:Address:电话:Tel:传真:Fax:买方、卖方同意按下列条款由买方购进,由卖方出售下列商品,签订本合约:ThiscontractismadebytheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetosellundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:名称,规格、数量、总价及服务等COMMODITY,SPECIFICATIONS,QUANTITYANDAMOUNTOFGOODSANDSERVICESETC1.1设备名称:Commodity:1.2数量Quantity:规格SPECIFICATIONS:1.3协议金额TotalContractValue:1.4生产国别CountryofOrigin:生产厂商Manufacturer:1.5保修Warranty:自设备安装验收合格,用户签署验收汇报之日起,设备保修期为12个月。在保修期间如设备因本身制造原因造成损坏,卖方应无偿维修及更换。设备发生故障后,用户应以传真或书面形式通知卖方,卖方在2个工作日内需做出反应。Qualitywarrantyperiodis12monthscountingfromthedateoftheUsersignedCertificateofAcceptance.Shouldtheequiptmentfailduetomanufacturingfaultwithinthesaid12months,theSellershallrepairandexchangethemfreeofcharge.TheSellershalltakeanactiveresponsein2workingdaysuponreceiptoftheUsers'writingadviceofthebreak-downofthecontractedequipment.1.6售后服务PostSalesService:保修期后卖方负责终生维修及技术支持,并收取合理费用。TheSellershallbeheldresponsibleforthepost-salesserviceafterthewarrantyperiodandtakeinchargelifetimerepairsandtechnologicsupportsfortheproductsatreasonableprice.1.7操作培训OperatingTraining:在设备安装验收过程中,卖方在现场向用户提供对操作人员基础培训,培训内容包含设备结构介绍,操作软件使用,设备操作使用,日常保养及维护等。Duringtheequipmentinstallationandacceptancetest-run,theengineerfromtheSellershalltraintheoperatorsattheuser’ssites.Thistrainingincludesintroductionofequipmentstructure,softwareoperation,equipmentoperation,routinemaintenanceetc.2.装运期限TIMEOFSHIPMENT2.1装运Shipment:收到预付款后45天内,但卖方发货须以收到买方全款为前提。within45daysafterreceiptofpayment,butsubjecttothereceiptoffullpayment.2.2不许可分批装运,许可转运。Partialshipmentisnotallowed;andtransshipmentisallowed.3.装货口岸PORTOFDELIVERY:4.到货口岸PORTOFARRIVAL:5.包装PACKING用木箱包装,依据货物不一样形状和特殊品质,确保货物防湿,防潮,防震,防锈并经得起数次搬运,装货和卸货以及长途海、陆运输。卖方应对因为包装不良和采取不充足或不妥善防护方法而造成任何破损负担责任并负担由此而产生一切费用。卖方应向买方提交非木质包装证实或木质包装热处理证实。证实原件应与货物一同提交。Tobepackedinwoodencasesandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandwithstandnumeroushandling,loadingandunloadingaswellaslongdistanceseaandinlandtransportationaccordingtothegoodsdifferentshapesandspecialfeature,TheSellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandforanydamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellers,andinsuchcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSellers.TheSellershallsubmittotheBuyerCertificateofnon-woodpackingorheattreatCertificateofwoodenpacking.TheoriginalcertificateshallbesubmittedtogetherwiththeGoodsdelivered.6.唛头SHIPPINGMARK卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、”此端向上”“小心轻放”“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,grossweight,netweight,measurements,“DONOTSTACKUPSIDEDOWN”,“HANDLEWITHCARE”,“KEEPAWAYFROMMOISTURE”andtheshippingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:唛头Shippingmarks:(协议号)HohhotAirport,China7.保险INSURANCE由卖方按协议金额110%投保一切险和战争险至呼和浩特机场。TobecoveredbytheSellerfor110%oftheContractvalueagainstAllRisksandWarRisksfromtheportofdeliverytillatHohhotAirport,China。8.付款条件TERMSOFPAYMENT100%oftotalcontractvalueshallbepaidbyT/T.100%协议款将经过电汇支付。首次付款:买方应在协议签定后预付30%货款。1stpayment:30%oftotalcontractvalueshallbepaidtotheSellerinadvanceaftercontractsigned。第二次付款:收到卖方发货通知后付清余下70% 2ndpayment:70%oftotalcontractvalueshallbepaiduponreceiptoftheSeller’sadviceofgoodsreadyfordelivery.9.单据DOCUMENTS卖方应将下列全套单据在发货后3个工作日内经过快递方法邮寄给买方TheSellersshallpresentfullsetofthefollowingdocumentstotheBuyerwithin3workingdaysaftershipmentbyexpressdelivery:空运单正本一份,注明“运费已付”,收货人为买方。AirWaybillinoneoriginal,marked"FREIGHTPREPAID"andconsignedtotheBuyer.按协议金额110%投保一切险和战争险至呼和浩特机场全套保单或保险证实。FullsetofInsurancePolicyorcertificatecoveredbytheSellerfor110%oftheContractvalueagainstAllRisksandWarRisks.C.商业发票五份正本,注明协议号,唛头和运输工具名称等。CommercialInvoicein5originals,indicatingContractnumber,ShippingmarksandtheFlightNo.etc.D.装箱单五份,注明毛重,净重,尺码和所装货物品名、数量。Packinglistin5originalswithindicationofbothgrossandnetweights,measurement,commoditynameandquantityofeachitempacked.E.根据本协议要求由制造商签发品质和数量/重量证实书五份。Certificateofqualityandquantity/weight,in5originals,issuedbytheManufacturer.F.商品装运后48小时内发给买方出运通知传真副本一份。CopyoffaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipmentwithin48hoursaftershipment.G.原产证书正本三份,由制造商或销售方出具。CertificateofOriginin3originals,issuedbyauthorityofManufacturer.H.(假如是木质包装)卖方出具证书正本1份,证实其木质包装已经达成了IPPC要求且已印有IPPC特殊标识。10.受益人银行资料BENEFICIARY’SBANKINGINFORMATION受益人名称NAMEOFTHEBENEFICIARY:受益人地址ADDRESSOFTHEBENEFICIARY:受益人开户银行名称NAMEOFTHEBENEFICIARY’SBANK:受益人开户银行地址ADDRESSOFTHEBENEFICIARY’SBANK:受益人银行帐号BENEFICIARY’SBANKACCOUNTNUMBER:受益人SWIFTNO.BENEFICIARY’SSWIFTNO.:11.技术资料TECHNICALDATA见技术协议RefertoRelevantAttachment2signedbytheSellerandtheUser.12.装运通知SHIPPINGADVICE货物全部装运后,卖方须于三个工作日内将第9条款所列全套装运单据传真至买方,并通知装运工具号码及启程时间。如货系危险品,卖方应将其性质及处理措施传真给买方。Immediatelyuponthegoodsarecompletelyloaded,theSellersshallfaxtonotifytheBuyersofthenumberofflight,departuretimeandallsetofshippingdocumentslistedinClause9within3workingdays.Incaseofdangerousgoods,theSellersshallfaxtonotifytheBuyersofitspropertyanditsdisposing.13.质量确保GUARANTEEOFQUALITY卖方确保定货系用最上等材料和头等工艺制成全新产品,并完全符合协议要求质量、规格和性能。TheSellershallguaranteethegoodsaremadeofbestmaterials,withfirstclassworkmanship,brandnew,unusedandcorrespondinallrespectswiththequality,specificationandperformanceasstipulatedincontract.14.检验索赔INSPECTIONANDCLAIMS14.1检验Inspection:按卖方和用户在双方签署技术协议里要求办理。asperdetailsstipulatedinTechnicalAgreementsignedbytheSellerandUser14.2索赔CLAIMS:在本协议第1.5条要求确保期限内,如发觉货物质量及/或规格与本协议要求不符或发觉货物不管任何原因引发缺点包含内在缺点或使用不良原料,买方应申请商检局检验,并有权依据商检证向卖方索赔。WithintheguaranteeperiodstipulatedinClause1.5hereofshouldthequalityand/orspecificationsofthegoodsbefoundnotinconformitywiththecontractedstipulations,orshouldthegoodsprovedefectiveforanyreason,includinglatentdefectortheuseofunsuitablematerials,theBuyersshallarrangeforaninspectiontobecarriedoutbytheChinaCommodityInspectionBureau,andhavetherighttoclaimagainstthesellersonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythesameBureau.14.3卖方收到买方索赔通知后,假如在三十天内未回复,应视为卖方同意买方提出一切索赔。AnyandallclaimsshallberegardasacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysreceiptoftheBuyers’claim.15.索赔处理措施CLAIMS如货物不符合本协议要求应由卖方负责,同时买方根据本协议要求在索赔期限或质量确保期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方法理赔。Incasethatthesellersareliableforthediscrepanciesoftheabovementionedequipmentandaclaimislodgedbythebuyerswithinthetime-limitofinspectionorqualityguaranteeperiodasstipulatedinthiscontract,thesellersshallsettletheclaimuponagreementofthebuyersinoneorcombinationofthefollowingways.15.1设备经卖方安装、调试后不能正常运转或达不到技术协议要求技术要求,卖方同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生一切费用,包含运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费等其它必需费用。Agreetotherejectionofthegoodsandrefundtothebuyersthevalueofthegoodsorejectedinthesamecurrencyascontractedhereinandtobearalldirectexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,stevedorecharges,andallothernecessaryexpenses.15.2根据货物疵劣程度,损坏范围将货物贬值。Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage.15.3用符合本协议要求规格,质量和性能全新零件调换有缺点零件,卖方应负担一切费用和风险并负担买方承受全部直接费用。同时,卖方应按协议要求,对应延长所更换货物质量确保期。Replacedefectivepartswithnewparts,whichconformtothespecifications,quality,andperformanceasstipulatedinthiscontract.15.4假如卖方在接到买方索赔30天内未予回复则表明卖方已经接收索赔,卖方需在接收索赔30日内完成赔偿。TheclaimmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysaftertheSellersreceivetheBuyer’sclaim.Thebuyer’sclaimshallbesatisfiedwithin30dayscountingfromseller’sacceptanceoftheclaim.16.不可抗拒FORCEMAJEURE因为人力不可抗拒事故,造成卖方交货拖延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立刻将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具事故证实书用空邮寄交买方为证,并取得买方认可,在上述情况下,卖方仍负有采取一切必需方法从速交货责任。假如事故连续超出十个星期,买方有权撤消本协议(同时,卖方无条件在协议撤消后15个工作日退回全部预付货款)。TheSellersshallnotberesponsibleforthedelayinshipmentornon–deliveryofthegoodsduetoForceMajeurecases,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellershallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereofundersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.IncasetheaccidentlastsformorethantenweekstheBuyershallhavetherighttocanceltheContract.(atsametime,thesellerwithin15daysafterthecancellationofthecontractunconditionallyreturnallprepaid)。17.迟交和罚款LATEDELIVERYANDPENALTY除人力不可抗拒事故外,若卖方不能按协议要求立刻交货,经买方同意,卖方可在缴纳罚金条件下延期交货。此项罚款总额不超出全部迟交货物总额5%,付罚金百分比为每一星期按迟交货总值0.5%交罚款,不足一星期迟交日数作为一星期计算,如拖延交货超出原定时限十星期时,买方有权终止本协议。但卖方仍应向买方缴付以上要求之罚款,不得推诿或拖延。(同时卖方无条件退回全部预付货款)ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofforcemajeurecausesspecifiedinClause18ofthisContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenalty.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendaysodddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandthesellers,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.atsametime,thesellerunconditionallyreturnallprepaid。责任与赔偿AbilityandIndemnity:TheSellershallindemnifytheBuyeragainstliabilitiesincurredorsufferedbytheBuyerinconnectionwithanydeathorpersonalinjurycausedbytheSeller’snegligenceorresultingfromanydefectinthegoodscausedbytheSeller. 卖方应确保,买方不因卖方过失或其产品任何缺点而负担任何人身损害赔偿责任;就该等损害赔偿责任,应由卖方给予负担。TheSellershallbeliabletotheBuyerforphysicallossoforphysicaldamagetopropertyoftheBuyercausedbytheSeller’snegligenceorwhichresultsdirectlyfromabreachofthiscontractbytheSellerordirectlyfromanydefectinthegoodscausedbytheSeller. 因卖方过失、卖方违约行为或卖方原因造成产品缺点,直接造成买方实体损失或买方有形财产损失,卖方应该向买方负担责任。TheSeller’stotalliabilitytotheBuyerinrespectoflossordamagearisingundersection18.2shallbelimitedtothetotalamountpayablebytheBuyerunderthiscontract. 就第18.2条中所约定损失或损害,卖方全部责任应限定于买方依据本协议所应支付全部价款。InnoeventshalltheSellerbeliableforanyindirect,specialorconsequentiallossesincludingbutnotlimitedtolossofuse,business,production,goodwill,revenue,profitsoropportunity 在任何情形下,卖方均不负担任何尤其、间接、附带或隶属损失,包含但不限于基于对丧失用途、业务、生产、商誉、利润损失或商机主张所提出损失。TheBuyershallindemnifytheSeller,itsofficers,employees,subsidiaries,parentsandaffiliatesagainstliabilitiesfordeathorpersonalinjurytoanypersonorforlossofanypropertycausedbytheBuyer’snegligence. 买方应确保,卖方及其经理人员、雇员、分支机构、母企业及联属机构不因买方过失而负担任何人身损害或财产损失;就该等人身损害及财产损失,应由买方给予负担。19.仲裁ARBITRATION19.1仲裁:凡因本协议引发或与本协议相关任何争议,均应经过友好协商处理。如协商不成应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,依据申请仲裁时该会现行有效仲裁要求,在北京进行仲裁。仲裁裁决是终局,对双方都有约束力。AlldisputesarisingfromorinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledbyfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputesshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninBeijing,ChinaforarbitrationinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothparties,andneitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.19.2标准法GoverningLaw本协议受中国法律管辖

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论