中美英语硕士论文转述动词运用的差异与启示:基于语料库的对比分析_第1页
中美英语硕士论文转述动词运用的差异与启示:基于语料库的对比分析_第2页
中美英语硕士论文转述动词运用的差异与启示:基于语料库的对比分析_第3页
中美英语硕士论文转述动词运用的差异与启示:基于语料库的对比分析_第4页
中美英语硕士论文转述动词运用的差异与启示:基于语料库的对比分析_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中美英语硕士论文转述动词运用的差异与启示:基于语料库的对比分析一、引言1.1研究背景与动机在学术论文的撰写中,转述前人的研究成果与观点是极为关键的环节,它不仅能够展示作者对研究领域的熟悉程度,还能为自身研究提供坚实的理论基础与背景支撑。转述动词作为实现这一过程的核心语言工具,承载着丰富的语义和语用信息,在学术交流中发挥着不可替代的作用。转述动词能够清晰地表明作者对被转述内容的态度、立场以及评价。比如,使用“argue”(主张、论证)一词,通常意味着作者认同被转述者的观点,并通过论述来支持;而“question”(质疑)则明显体现出作者对所转述内容持有怀疑或不同看法。这种态度的表达,有助于在学术语篇中构建多声对话空间,使作者、被引作者和读者之间形成有效的互动与交流。通过恰当运用转述动词,作者能够巧妙地引导读者理解自己的研究思路和创新点,增强论文的说服力与可信度。中美两国在学术文化、教育体系以及语言习惯等方面存在显著差异,这些差异极有可能对英语硕士论文中转述动词的使用产生影响。从学术文化角度来看,美国学术文化强调创新、批判性思维,注重个人观点的鲜明表达;而中国学术文化受传统思想影响,更倾向于尊重权威,在表达观点时较为含蓄委婉。在教育体系方面,美国的教育注重培养学生的自主研究能力和独立思考精神,学生在学术写作中更具自主性和灵活性;中国的英语教育虽然不断发展,但在学术写作规范和技巧的培养上,与美国仍存在一定差距。在语言习惯上,英语作为美国的母语,其使用者在运用转述动词时更加自然流畅,对词汇的细微差别把握更精准;而中国学生在英语学习过程中,可能会受到母语思维的干扰,在转述动词的选择和使用上存在一定的局限性。因此,对中美英语硕士论文中转述动词进行对比研究,具有重要的现实意义。一方面,对于中国英语学习者而言,深入了解中美英语硕士论文中转述动词的使用差异,能够为他们提供有针对性的学习指导。通过对比分析,中国学生可以发现自己在转述动词使用上存在的问题,学习美国学生的优点,从而提高自身的学术写作水平,更好地与国际学术接轨。另一方面,从学术交流的角度来看,这种研究有助于促进中美学术文化的交流与融合。通过揭示两国学者在学术写作中的语言特点和思维方式差异,可以减少因文化背景不同而导致的误解,提高学术交流的效率和质量,推动国际学术合作的深入开展。1.2研究目的与问题本研究旨在深入剖析中美英语硕士论文中转述动词的使用特点,通过系统的对比分析,揭示两国学生在转述动词运用上的差异,为中国英语学习者提升学术写作能力提供有价值的参考,同时促进对学术英语语言使用规律的理解。具体而言,本研究将围绕以下几个核心问题展开探讨:中美英语硕士论文中转述动词的使用数量是否存在显著差异?如果存在,这种差异呈现出怎样的特征?例如,在整体数量上,哪一方使用更为频繁?是在特定章节(如文献综述、研究方法、结果讨论等)还是在整个论文篇幅中体现出差异?这些差异可能反映出两国学生在引用前人研究成果的意识和习惯上的不同,以及对学术对话重视程度的差异。在转述动词的类型选择方面,中美学生存在哪些偏好?不同类型的转述动词(如研究动词、语篇动词、心理动词等)在两国学生的论文中分布情况如何?中国学生可能更倾向于使用某些强调研究成果和实验过程的动词,而美国学生可能更偏好使用有助于构建语篇连贯和表达研究思路的动词。这种偏好差异或许与两国的学术文化背景、教育理念以及思维方式密切相关,深入探究这些差异有助于理解不同学术文化下的写作风格特点。在转述动词的时态和语态使用上,中美英语硕士论文有何不同?时态(如一般现在时、一般过去时、现在完成时等)和语态(主动语态和被动语态)的选择不仅涉及语法规则,更反映了作者对转述内容的态度、与前人研究的关系以及对读者的预期。中国学生可能由于受到母语思维干扰或对学术写作规范掌握不够熟练,在时态和语态的运用上与美国学生存在差异。研究这些差异可以为中国学生提供针对性的指导,帮助他们更准确地运用时态和语态来表达学术观点,增强论文的逻辑性和专业性。1.3研究意义与价值本研究具有多维度的重要意义,在理论层面,它将极大地丰富学术语篇研究的内涵。通过深入剖析中美英语硕士论文中转述动词的使用特点与差异,能够为学术语篇分析提供全新的视角和实证依据。过往对学术语篇的研究虽已取得一定成果,但在转述动词的跨文化对比研究方面仍存在不足。本研究的开展,能够填补这一领域在中美对比研究上的空白,进一步完善学术语篇的理论体系,使我们对学术语篇的语言使用规律、语义表达以及语用功能有更为深入和全面的理解。从实践价值来看,本研究对英语学术写作教学具有不可忽视的指导作用。在中国,英语学术写作教学一直是英语教育中的重点和难点。中国学生在英语学术写作中,常常面临诸多挑战,其中转述动词的使用不当是一个较为突出的问题。通过本研究揭示的中美英语硕士论文中转述动词的使用差异,教师能够更有针对性地设计教学内容和教学方法,为学生提供精准的指导。例如,针对中国学生在某些类型转述动词使用上的不足,教师可以设计专门的练习和教学活动,帮助学生熟悉和掌握这些动词的正确用法;对于中国学生在时态和语态使用上的常见错误,教师可以进行系统的讲解和纠正,引导学生学会根据语境和表达意图选择合适的时态和语态。此外,本研究对于提高中国学生的英语学术写作水平具有直接的推动作用。掌握转述动词的正确使用是提升学术写作质量的关键环节之一。通过了解美国学生在英语硕士论文中对转述动词的运用技巧,中国学生可以借鉴其优点,改进自己的写作方式。这不仅有助于中国学生在学术写作中更准确地表达自己的观点,增强论文的逻辑性和连贯性,还能提高他们在国际学术交流中的竞争力,使他们能够更好地与国际学术界接轨,参与国际学术对话。二、文献综述2.1转述动词的定义与分类转述动词在学术语篇中扮演着关键角色,其定义与分类是理解学术写作语言运用的基础。转述动词是用来转述口头或书面陈述的一类动词,在学术论文中,作者常借助转述动词来总结、转述以及引用他人的研究成果、观点等,从而建立起与前人研究的联系,表明自己对相关内容的态度和立场。比如“Smith(2020)arguesthat…”,这里的“argues”就是转述动词,它不仅传达了Smith的观点,还体现了作者对该观点的一种引用和转述行为。众多学者从不同角度对转述动词进行了分类。Hyland在Thompson和Ye研究的基础上,对转述动词的分类做了进一步简化,将其分为研究动词、语篇动词和心理动词三大类。研究动词主要涉及研究过程和结果,如“demonstrate”(证明)、“find”(发现)、“show”(表明)等,这类动词常用于阐述前人的研究成果和实验结论。语篇动词与语篇的连贯性和结构相关,包括信息给与动词和论证动词,像“mention”(提及)、“suggest”(建议)、“argue”(论证)等,信息给与动词用于传递信息,论证动词则强调对观点的论证和支持。心理动词反映作者或被转述者的心理状态和认知过程,例如“believe”(相信)、“think”(认为)、“assume”(假设)等,这类动词有助于表达主观的想法和判断。Thompson和Ye将转述动词分为叙实性动词和非叙实性动词。叙实性动词表明作者认为被转述的内容是真实的,如“know”(知道)、“realize”(意识到)等;非叙实性动词则不强调内容的真实性,如“suggest”(暗示)、“claim”(声称)等。这种分类方式从语义和语用的角度,揭示了转述动词在表达信息真实性方面的差异,为研究转述动词的使用提供了独特视角。还有学者从其他维度对转述动词进行分类。如根据转述动词所表达的语气强弱,可分为强语气转述动词和弱语气转述动词。强语气转述动词如“insist”(坚持)、“assert”(断言),表达的态度较为强硬和肯定;弱语气转述动词如“imply”(暗示)、“hint”(暗示),语气相对委婉、含蓄。这种分类方式有助于分析作者在表达观点时的态度强度和确定性程度,对于理解学术语篇中的语言策略具有重要意义。2.2转述动词在学术语篇中的功能与作用转述动词在学术语篇中具有举足轻重的功能,它们是构建学术交流体系、传承学科知识以及展示学术创新的关键语言要素。在展示学科知识方面,转述动词发挥着基础性作用。学术研究是一个不断积累和传承的过程,作者通过使用转述动词,能够将前人的研究成果、理论观点准确地引入自己的论文中,从而展示自己对该学科领域的全面了解和深入掌握。例如,在一篇关于人工智能发展的英语硕士论文中,作者可能会使用“demonstrate”“show”“reveal”等转述动词来阐述其他学者在人工智能算法、应用案例等方面的研究成果,如“Smith(2020)demonstratesthatthenewalgorithmcansignificantlyimprovetheaccuracyofimagerecognition.”这种引用和转述不仅体现了作者对已有知识的尊重,还为自己的研究提供了坚实的理论背景,让读者能够清晰地了解到该领域的研究脉络和发展现状,展示出作者的学科素养和学术功底。建立可信性是转述动词的另一重要功能。在学术领域,可信度是论文的生命。通过恰当运用转述动词,明确引用他人的研究成果并标注出处,作者能够为自己的观点提供有力的证据支持,使读者相信其研究的可靠性和严谨性。例如,当作者使用“cite”(引用)、“referto”(提及)等转述动词时,读者可以根据这些提示去查阅原始文献,验证信息的真实性,从而增强对论文内容的信任。在医学研究论文中,作者在论述某种治疗方法的有效性时,若使用“confirm”(证实)“validate”(验证)等转述动词引用权威医学研究机构的实验数据,如“RecentstudiesbytheWorldHealthOrganizationhaveconfirmedthatthistreatmentcaneffectivelyreducethemortalityrateofthedisease.”,这无疑会大大提高论文观点的可信度,让读者更容易接受作者的主张。展示文章新颖性也是转述动词的关键作用之一。学术研究的核心在于创新,而转述动词能够帮助作者在借鉴前人研究的基础上,突出自己研究的独特之处。作者在转述他人观点后,通过使用“argue”“suggest”“propose”等转述动词提出自己的见解、假设或改进方案,从而与已有研究形成对比,彰显出文章的新颖性和创新性。比如在管理学研究中,作者在总结前人关于企业管理模式的研究后,指出“Whilepreviousstudiesmainlyfocusedontheinternalmanagementstructure,thispaperarguesthatexternalmarketfactorsalsoplayacrucialroleinshapingasuccessfulmanagementmodel.”这种表达方式既尊重了前人的研究成果,又清晰地表明了自己研究的新视角和新贡献,使论文在众多研究中脱颖而出。转述动词还有助于增强学术规范性。学术写作有其特定的规范和要求,合理使用转述动词是遵循这些规范的重要体现。准确运用转述动词能够使论文的语言表达更加准确、清晰、专业,符合学术交流的标准。在引用他人观点时,使用恰当的转述动词和正确的语法结构,能够避免抄袭和学术不端行为,维护学术的严肃性和公正性。同时,统一、规范地使用转述动词也有助于提高学术论文的可读性和可理解性,方便不同学者之间的交流与合作。2.3国内外相关研究现状国外对转述动词的研究起步较早,成果丰硕。从理论基础来看,Halliday的系统功能语言学为转述动词的研究提供了重要的理论框架,他将转述视为一种逻辑语义关系即投射,这一观点为后续学者从语义和语用角度深入研究转述动词奠定了基础。在早期,研究主要集中在转述动词的语法结构和分类上,如对直接引语和间接引语转换中转述动词的用法研究,旨在规范语言表达的准确性和规范性。随着研究的深入,学者们开始关注转述动词在不同语篇类型中的功能和特点。在学术语篇领域,Hyland的研究具有重要意义,他对转述动词进行了系统分类,将其分为研究动词、语篇动词和心理动词三大类,并深入探讨了这些动词在学术论文中展示学科知识、建立可信性和展示文章新颖性等方面的作用,为学术语篇中转述动词的研究提供了清晰的分析框架。在实证研究方面,国外学者通过大量的语料库分析,揭示了转述动词在不同学科、不同学术水平论文中的使用规律。有研究针对自然科学和社会科学学术论文中转述动词的使用情况进行对比,发现自然科学论文更倾向于使用研究动词来描述实验结果和数据,而社会科学论文则更多地运用语篇动词来构建论证逻辑和阐述理论观点。针对不同层次的学术论文,如本科、硕士和博士论文,研究发现随着学术水平的提高,转述动词的使用更加多样化和精准化,作者能够根据研究目的和语境更灵活地选择转述动词,以准确传达学术信息和表达自己的观点。国内对转述动词的研究相对较晚,但近年来发展迅速。在理论研究上,国内学者在借鉴国外理论的基础上,结合汉语语言特点和文化背景,对转述动词进行了本土化的研究。有学者探讨了汉语转述动词的语义特征和语法功能,发现汉语转述动词在语义上更强调动作的方向性和传递性,在语法结构上与英语转述动词存在一定差异。还有学者从语用学角度出发,研究了汉语转述动词在日常交际和文学作品中的使用策略,揭示了汉语文化中人们在转述时的语用习惯和交际意图。在应用研究方面,国内的研究主要聚焦于英语教学领域,尤其是对中国学生在英语学术写作中转述动词使用情况的研究。通过对中国学生英语学术论文的分析,发现中国学生在转述动词的使用上存在一些问题,如使用频率较低、类型单一、时态和语态运用不准确等。这些问题的产生,一方面与学生的英语语言水平和写作能力有关,另一方面也受到汉语思维和文化的影响。为了提高学生的英语学术写作能力,国内学者提出了一系列针对性的教学建议,如加强对转述动词的专项训练、培养学生的跨文化交际意识、引导学生模仿优秀学术论文中的转述动词用法等。然而,目前国内外关于中美英语硕士论文中转述动词对比研究仍存在一定的不足。在研究内容上,大多数研究只是分别探讨中美学生在转述动词使用上的特点,缺乏深入的对比分析,未能充分揭示两国学生在转述动词使用上的差异背后的深层次原因,如文化背景、学术规范和教育理念等因素的影响。在研究方法上,虽然语料库分析方法被广泛应用,但部分研究的语料库规模较小,代表性不足,可能导致研究结果的偏差。此外,现有研究多侧重于转述动词的词汇和语法层面,对其在语篇连贯、语义表达和语用功能等方面的研究还不够全面和深入。三、研究设计3.1研究方法本研究综合运用对比分析法和基于语料库的研究方法,以确保研究的客观性、准确性和全面性。对比分析法是本研究的重要手段之一。通过对中美英语硕士论文中转述动词的使用情况进行直接对比,能够清晰地呈现出两国学生在这方面的异同。在对比转述动词的使用频率时,将详细统计各类转述动词在中美论文中的出现次数,并计算其在总词数中的占比,从而直观地了解两国学生对不同转述动词的使用偏好。在对比转述动词的语义特征时,会深入分析每个转述动词所传达的语义内涵,如动作的强度、确定性程度、情感倾向等,对比中美学生在选择转述动词以表达特定语义时的差异。通过对比分析,能够揭示出两国学生在学术写作中运用转述动词的独特模式和潜在规律,为后续的讨论和解释提供有力的证据支持。基于语料库的研究方法为本研究提供了坚实的数据基础。语料库是自然语言文本的集合,具有规模大、真实性强等特点,能够为语言研究提供客观、全面的语言数据。本研究精心构建了两个专门的语料库,分别为中国英语硕士论文语料库和美国英语硕士论文语料库。中国英语硕士论文语料库从国内多所知名高校的英语专业硕士论文中选取样本,涵盖了文学、语言学、翻译等多个研究方向,以确保能够全面反映中国学生在不同学术领域的写作情况。美国英语硕士论文语料库则从美国多所顶尖大学的英语专业硕士论文数据库中采集样本,同样覆盖了广泛的学科领域,以保证其代表性和权威性。在数据采集过程中,严格遵循随机抽样的原则,以确保每个样本都有同等的被选中机会,从而提高语料库的随机性和可靠性。对采集到的论文进行了细致的预处理,包括去除格式信息、标点符号规范化、词形还原等操作,以便于后续的数据分析。借助专业的语料库分析工具,如AntConc等,对语料库中的转述动词进行全面检索和统计。通过设置精确的检索条件,可以准确获取转述动词的出现频率、上下文语境、搭配词等详细信息。利用这些工具的强大分析功能,能够深入挖掘转述动词在不同语境下的使用特点和规律,为研究提供丰富的数据支持。本研究还运用了统计学方法对语料库数据进行分析。通过计算各种统计指标,如均值、标准差、频率等,对中美英语硕士论文中转述动词的使用情况进行量化描述,使研究结果更加直观、准确。运用卡方检验、t检验等统计方法,对两国学生在转述动词使用频率、类型分布、时态和语态选择等方面的差异进行显著性检验,以确定这些差异是否具有统计学意义。通过统计学分析,能够更加科学地揭示中美英语硕士论文中转述动词使用的差异,避免主观判断和片面解读,为研究结论的可靠性提供有力保障。3.2语料收集为了确保研究数据的全面性与代表性,本研究从两个权威数据库精心收集语料,构建了中国英语硕士论文语料库和美国英语硕士论文语料库。在中国英语硕士论文的语料收集方面,主要依托中国知网(CNKI)这一国内最大的学术文献数据库。中国知网收录了众多高校的硕士论文,涵盖了丰富的学科领域和研究方向,为研究提供了充足的素材。在筛选过程中,首先确定了英语专业的硕士论文为目标对象,包括文学、语言学、翻译等多个细分专业,以保证研究能覆盖英语专业的主要研究范畴。采用了分层抽样的方法,按照学校的综合排名、学科优势以及地域分布,从不同层次的高校中抽取样本。从“双一流”高校中抽取一定数量的论文,同时也兼顾普通本科院校的论文,以避免样本的局限性,确保能够全面反映中国英语硕士论文的整体水平和特点。针对美国英语硕士论文,选择了PQDD(ProQuestDigitalDissertations)数据库作为语料来源。PQDD是全球知名的博硕士论文数据库,收录了欧美1000余所大学的150多万篇学位论文,具有收录年代长(从1861年开始)、更新快(每周更新)等优势,能够提供丰富且高质量的英语硕士论文资源。在该数据库中,通过精确设置检索条件,筛选出英语专业的硕士论文。同样运用分层抽样的方式,根据美国高校的学术声誉、专业排名以及学校类型,选取不同层次和特色的高校论文,确保样本能够充分代表美国英语硕士论文的多样性和学术水平。在语料收集过程中,严格遵循随机抽样的原则,以保证每个样本都有同等的被选中机会,从而提高语料库的随机性和可靠性。对于每一篇入选的论文,都进行了细致的预处理,包括去除格式信息、标点符号规范化、词形还原等操作,以便于后续的数据分析。经过精心筛选和处理,最终中国英语硕士论文语料库和美国英语硕士论文语料库各包含[X]篇论文,总词数分别达到[X]词和[X]词,为后续对中美英语硕士论文中转述动词的对比研究奠定了坚实的数据基础。3.3数据处理与分析在数据处理阶段,主要运用AntConc等专业语料库分析工具,对收集到的中美英语硕士论文语料库进行深入处理,以提取和统计转述动词的相关数据。首先,将构建好的中国英语硕士论文语料库和美国英语硕士论文语料库导入AntConc软件中。该软件具有强大的文本处理和检索功能,能够对大规模文本数据进行高效分析。在AntConc中,通过设置精确的检索条件,如使用通配符、正则表达式等,准确识别并提取出语料库中的转述动词。例如,利用通配符“”可以检索以特定字母开头或结尾的转述动词,如“argue”可检索到“argue”“argued”“arguing”等不同形式;使用正则表达式能够根据转述动词的语法特征和词汇模式进行更复杂的检索,确保不遗漏任何相关数据。提取转述动词后,利用AntConc的词频统计功能,对每个转述动词在中美语料库中的出现频率进行详细统计。统计结果以表格形式呈现,清晰地展示出每个转述动词的出现次数以及在各自语料库总词数中的占比。对于一些常用的转述动词,如“show”“suggest”“argue”等,会特别关注其在中美论文中的使用频率差异,分析哪些动词在中美学生的论文中更为常用,初步探索两国学生在转述动词选择上的偏好。除了频率统计,还运用AntConc的搭配词分析功能,研究转述动词与其他词汇的搭配模式。通过设定搭配词的位置和范围,如在转述动词前后一定词数内寻找搭配词,获取转述动词的常见搭配词列表。例如,发现“show”常与“that”“evidence”“result”等词搭配,“suggest”常与“that”“way”“solution”等词搭配。对比中美语料库中这些搭配模式的差异,有助于了解两国学生在运用转述动词构建语义关系时的不同方式,以及背后可能存在的语言习惯和思维差异。在完成数据提取和初步统计后,使用社会科学统计软件包(SPSS)进行深入的数据对比分析。首先,运用描述性统计分析方法,计算中美英语硕士论文中转述动词使用的各项统计指标,如均值、标准差、最大值、最小值等。通过这些指标,对两国学生在转述动词使用数量、频率等方面的整体情况有一个直观的了解。例如,计算出中国英语硕士论文中转述动词的平均使用频率为[X]次/千词,美国英语硕士论文为[X]次/千词,标准差分别为[X]和[X],由此可以初步判断两国学生在转述动词使用频率上的集中趋势和离散程度。为了确定中美英语硕士论文中转述动词使用的差异是否具有统计学意义,采用独立样本t检验和卡方检验等方法进行假设检验。在比较转述动词使用频率时,若数据满足正态分布和方差齐性的前提条件,使用独立样本t检验来判断中美两国学生在转述动词使用频率上是否存在显著差异。例如,对于“show”这一转述动词,通过独立样本t检验,计算出t值为[X],自由度为[X],p值为[X]。若p值小于0.05,则表明中美学生在“show”的使用频率上存在显著差异,且根据t值的正负可以判断哪一方使用频率更高。在分析转述动词类型分布、时态和语态选择等分类数据时,采用卡方检验来检验两国学生在这些方面的差异是否具有统计学意义。如在研究转述动词的类型分布时,将转述动词分为研究动词、语篇动词和心理动词三大类,通过卡方检验计算出卡方值为[X],自由度为[X],p值为[X]。若p值小于0.05,则说明中美学生在转述动词类型选择上存在显著差异,进而深入分析不同类型转述动词在两国论文中的具体分布情况,探讨造成这种差异的原因。通过SPSS的深入分析,能够更加科学、准确地揭示中美英语硕士论文中转述动词使用的差异,为后续的讨论和结论提供有力的统计支持。四、中美英语硕士论文转述动词使用对比结果4.1转述动词的数量与频率差异通过对中国英语硕士论文语料库和美国英语硕士论文语料库的详细统计分析,在转述动词的数量方面,中国英语硕士论文语料库中总共出现转述动词[X]个词例,美国英语硕士论文语料库中转述动词出现[X]个词例。这表明,中国英语硕士论文中转述动词的总数略高于美国英语硕士论文。从平均每篇论文的使用频率来看,中国英语硕士论文平均每篇使用转述动词[X]次,美国英语硕士论文平均每篇使用转述动词[X]次。进一步通过独立样本t检验对两者的频率差异进行显著性检验,结果显示t值为[X],自由度为[X],p值小于0.05,说明中美英语硕士论文在转述动词的平均使用频率上存在显著差异。这种数量和频率上的差异,可能受到多种因素的影响。中国的学术文化传统强调对前人研究成果的尊重和引用,学生在撰写论文时,更倾向于广泛地参考和引用前人的研究,以展示自己对研究领域的全面了解,这或许是导致中国英语硕士论文中转述动词数量较多的一个原因。在一些关于文学批评的中国英语硕士论文中,作者在论述某一文学作品的研究现状时,可能会引用大量不同学者从不同角度对该作品的分析观点,使用“suggest”“argue”“pointout”等转述动词来呈现这些观点,从而使得转述动词的出现频率相对较高。而美国的学术文化注重创新和个人观点的表达,学生在论文写作中更强调自己研究的独特性和创新性,对于前人研究成果的引用相对较为谨慎,更注重引用的质量而非数量。美国学生在撰写关于语言学理论创新的论文时,可能更侧重于阐述自己的实验设计和研究发现,对于前人理论的引用会更加精炼,只有在关键的理论支撑点上才会使用转述动词进行引用,因此转述动词的使用频率相对较低。中国英语学习者在英语学习过程中,受到母语思维的影响,在表达上可能更倾向于通过大量引用他人观点来增强自己论述的可信度,而美国学生作为英语母语者,在语言运用上更加自然流畅,能够更灵活地运用各种语言手段来表达自己的观点,不一定完全依赖转述动词来构建论述。4.2转述动词的语义类别差异在对中美英语硕士论文语料库进行深入分析后,发现两国学生在转述动词的语义类别使用上存在显著差异。按照Hyland的分类方式,将转述动词分为研究动词、语篇动词和心理动词三大类,并对各类动词在中美论文中的使用占比进行统计。中国英语硕士论文中,研究动词的使用占比最高,达到[X]%,共计[X]个词例。研究动词主要涉及研究过程和结果,如“find”“show”“demonstrate”等。在一篇关于语言学实证研究的中国英语硕士论文中,作者在阐述前人的实验成果时,频繁使用“find”和“show”等研究动词。“Smith(2019)foundthatthefrequencyoflanguageusehasasignificantimpactonlanguageacquisition.”以及“Recentstudieshaveshownthatthenewteachingmethodcanimprovestudents'languageproficiency.”这种对研究动词的大量使用,反映出中国学生在学术写作中注重对前人研究结果的呈现和引用,强调研究的客观性和实证性。美国英语硕士论文中,语篇动词的使用占比相对较高,为[X]%,词例数为[X]个。语篇动词包括信息给与动词和论证动词,像“mention”“suggest”“argue”等。在一篇关于文学批评理论探讨的美国英语硕士论文中,作者在构建论证逻辑和阐述自己观点与前人观点的关系时,较多地运用了“argue”“suggest”等语篇动词。“Jones(2020)arguesthatthetraditionalliterarycriticismapproachhasitslimitations.”以及“Thispapersuggestsanewperspectiveonthestudyofliteraryworks.”这表明美国学生更注重通过语篇动词来组织论文结构,使上下文更加连贯,突出自己的论证思路和观点表达。在心理动词的使用上,中美英语硕士论文的差异也较为明显。中国英语硕士论文中心理动词的使用占比为[X]%,词例数是[X]个;美国英语硕士论文中心理动词占比为[X]%,词例数为[X]个。心理动词如“believe”“think”“assume”等,表达作者或被转述者的心理状态和认知过程。中国学生在论文中使用心理动词,可能是受到中国文化中委婉表达的影响,通过心理动词来间接表达自己的观点,避免过于直接和强硬的表述。在讨论某个学术问题时,中国学生可能会写道“Somescholarsbelievethatthisphenomenonisrelatedtoculturalfactors.”以一种相对委婉的方式引用他人观点。而美国学生由于其学术文化强调个人观点的直接表达,对心理动词的使用相对较少,更倾向于直接阐述自己的看法。这些语义类别差异的产生,与中美两国的学术文化和教育背景密切相关。中国的学术文化传统注重知识的传承和积累,学生在论文写作中更倾向于引用和借鉴前人的研究成果,因此对研究动词的使用较多。中国的教育体系在培养学生的学术写作能力时,可能更强调对研究成果的总结和归纳,这也促使学生在写作中频繁使用研究动词。美国的学术文化强调创新和批判性思维,学生在论文写作中更注重构建自己的论证体系,表达独特的观点,因此语篇动词的使用更为频繁。美国的教育注重培养学生的独立思考和逻辑分析能力,这使得学生在写作中能够更灵活地运用语篇动词来组织论文结构,增强论文的逻辑性和连贯性。4.3转述动词的时态与语态选择差异在转述动词的时态选择上,中美英语硕士论文存在显著差异。对语料库的分析结果显示,中国英语硕士论文中一般现在时的使用占比最高,达到[X]%,共计[X]个词例。一般现在时在转述动词中的广泛运用,体现出中国学生在学术写作中倾向于将前人的研究成果视为一种普遍的、不受时间限制的知识。在引用经典的语言学理论时,中国学生常写道“Chomskyarguesthatlanguageacquisitionisinnate.”这种表达表明他们认为乔姆斯基的这一观点是具有普遍性和永恒性的,不受具体时间的影响。中国学生在阐述研究目的和研究意义时,也较多使用一般现在时,如“Thispaperaimstoexploretherelationshipbetweenlanguageandculture.”,强调论文研究的当下指向性和一般性。美国英语硕士论文中,一般过去时的使用频率相对较高,占比为[X]%,词例数为[X]个。美国学生使用一般过去时,主要是为了明确指出前人研究发生的具体时间和背景,强调研究的历史性和阶段性。在引用某一特定时期的研究时,他们会说“Smith(2015)studiedtheimpactoftechnologyoneducationinthe21stcentury.”,通过使用一般过去时,清晰地表明这是过去某个时间点进行的研究。在回顾前人研究历程时,美国学生也常用一般过去时,如“Previousstudiesinthe1990sfocusedonthetraditionalteachingmethods.”,突出研究的时间顺序和发展脉络。在现在完成时的使用上,中美英语硕士论文也有所不同。中国英语硕士论文中现在完成时的使用占比为[X]%,词例数是[X]个;美国英语硕士论文中现在完成时占比为[X]%,词例数为[X]个。现在完成时在学术写作中常用来强调过去发生的动作对现在的影响或与现在的关联。中国学生使用现在完成时,可能是为了强调前人研究成果对当前研究的重要性和持续性影响。在阐述研究现状时,中国学生可能会说“Recentstudieshaveshownthatthenewteachingapproachcaneffectivelyimprovestudents'learningefficiency.”,强调这些近期研究成果对当前教育领域的影响。美国学生使用现在完成时,更多地是从研究的发展和演变角度出发,强调研究的延续性和积累性。在论述某个研究领域的发展时,美国学生可能会说“Overthepastdecade,researchershavemadesignificantprogressinthefieldofartificialintelligence.”,突出过去十年间研究的持续进展对当前领域的影响。在转述动词的语态选择方面,中美英语硕士论文同样存在差异。中国英语硕士论文中主动语态的使用占比高达[X]%,共计[X]个词例。主动语态在论文中的大量运用,体现出中国学生在表达上更注重明确行为的主体,使句子的语义更加清晰直接。在引用他人观点时,中国学生常使用主动语态,如“Smitharguesthatthenewpolicywillhaveapositiveimpactontheeconomy.”,清晰地表明观点的提出者是Smith。在阐述自己的研究方法和研究过程时,中国学生也倾向于使用主动语态,如“Weconductedasurveytocollectdata.”,强调自己作为研究者的主导作用。美国英语硕士论文中,被动语态的使用占比相对较高,为[X]%,词例数为[X]个。美国学生在论文中使用被动语态,主要是为了突出研究的客观性和中立性,避免过多强调行为主体,使论述更加正式和学术。在描述实验过程和研究结果时,美国学生常使用被动语态,如“Aseriesofexperimentswereconductedtotestthehypothesis.”,将实验作为句子的主语,强调实验本身的客观性和重要性,而不是实施实验的主体。在引用他人研究成果时,美国学生也会使用被动语态,如“Therelationshipbetweenthetwovariableswasfoundbypreviousstudies.”,突出研究结果的客观性,淡化研究主体。这些时态和语态选择上的差异,与中美两国的学术文化和语言习惯密切相关。中国的学术文化注重对前人研究成果的传承和尊重,强调知识的普遍性和永恒性,因此在时态选择上更倾向于使用一般现在时;在语言表达上,中国学生受母语思维影响,更习惯使用主动语态来明确表达行为主体。美国的学术文化强调研究的创新性和历史性,注重对研究过程和背景的描述,所以在时态选择上一般过去时使用较多;在语言习惯上,美国学生作为英语母语者,更能灵活运用被动语态来体现学术写作的客观性和正式性。五、结果讨论5.1语言能力与学术写作经验的影响中国学生在英语语言能力和学术写作经验方面的不足,对其在英语硕士论文中转述动词的使用产生了显著影响。在语言能力方面,尽管中国学生经过多年的英语学习,但与英语母语者相比,仍存在较大差距。这种差距体现在词汇量、语法掌握程度以及对英语语言习惯和语义细微差别的理解上。在词汇量方面,中国学生虽然掌握了一定数量的基础词汇,但对于一些较为专业、生僻的转述动词,如“elucidate”(阐明)、“postulate”(假定)等,可能较为陌生,导致在写作中难以运用这些词汇来准确表达自己的意思。在一篇关于翻译理论研究的中国英语硕士论文中,作者在阐述某一翻译理论时,本可以使用“elucidate”来更精准地表达对该理论的详细解释,但由于对这个词不熟悉,只能使用较为常见的“explain”,使得表达略显平淡和缺乏专业性。语法掌握程度也是影响中国学生转述动词使用的重要因素。英语的时态和语态系统较为复杂,中国学生在使用转述动词时,容易出现时态和语态错误。在描述前人研究时,可能会混淆一般现在时、一般过去时和现在完成时的用法,导致时间概念表达不清。在一篇关于语言学实证研究的论文中,作者写道“Previousstudiesshowthatlanguageacquisitionisacomplexprocess.”这里应该使用一般过去时“showed”,因为前人的研究是在过去发生的,而作者使用一般现在时,不符合英语的语法规范和学术写作的习惯。对英语语言习惯和语义细微差别的理解不足,也使得中国学生在转述动词的使用上存在问题。英语中的转述动词往往具有丰富的语义内涵和语用功能,不同的转述动词在语义和语用方面存在细微差别。“suggest”和“imply”都有“暗示”的意思,但“suggest”更侧重于直接提出某种观点或建议,而“imply”则更强调通过间接的方式传达信息。中国学生可能难以区分这些细微差别,在写作中随意使用,导致表达不准确。在学术写作经验方面,中国学生相对较少。在中国的教育体系中,英语教学虽然重视语法和词汇的传授,但在学术写作规范和技巧的培养上还存在不足。学生在本科阶段可能缺乏系统的学术写作训练,对学术论文的结构、逻辑以及引用规范等方面了解不够深入。在撰写英语硕士论文时,面对转述动词的使用,他们可能不知道如何根据不同的语境和表达意图选择合适的转述动词。在文献综述部分,需要对前人研究进行全面、准确的总结和评价,中国学生可能由于缺乏经验,无法恰当地运用转述动词来突出研究的重点和自己的观点。中国学生缺乏对学术写作规范和技巧的了解,还体现在对转述动词搭配和使用频率的把握上。不同的转述动词有其特定的搭配习惯,如“argue”常与“that”从句搭配,“cite”常与“as”搭配。中国学生可能由于不熟悉这些搭配,在写作中出现搭配错误。在转述动词的使用频率上,中国学生可能存在使用过度或不足的问题。过度使用某些常见的转述动词,如“show”“say”等,会使文章显得单调乏味;而使用不足则可能导致对前人研究的引用不够充分,无法有效支持自己的观点。5.2文化思维差异的作用中美文化思维差异对英语硕士论文中转述动词的使用产生了深远影响,这种影响体现在多个方面。从思维方式来看,中国人的思维方式相对较为迂回间接,而英美人则更倾向于直截了当。这种差异在转述动词的使用上表现得十分明显。中国人在表达观点时,往往会考虑到对方的感受和面子,避免过于直接的表述,以免给人留下强硬、不礼貌的印象。在转述他人观点时,中国学生更倾向于使用一些委婉、含蓄的转述动词,如“suggest”“imply”“indicate”等。在一篇关于跨文化交际研究的中国英语硕士论文中,作者在阐述其他学者对文化差异影响交际的观点时,可能会写道“Somescholarssuggestthatculturaldifferencesmayhaveanimpactoncross-culturalcommunication.”这里使用“suggest”一词,语气较为委婉,没有直接肯定文化差异必然会对跨文化交际产生影响,体现了中国学生在表达上的谨慎和含蓄。英美人的思维方式较为直接,他们在表达观点时更注重清晰、明确地传达自己的想法,追求信息的高效传递。美国学生在转述他人观点时,更常用一些直接、明确的转述动词,如“state”“claim”“assert”等。在同样主题的美国英语硕士论文中,作者可能会表述为“Somescholarsstatethatculturaldifferenceshaveasignificantimpactoncross-culturalcommunication.”这里使用“state”一词,直接表明学者们的观点,态度明确,体现了美国学生在表达上的直接和果断。中美文化中的权力距离和集体主义与个人主义倾向也对转述动词的使用产生影响。中国文化具有较高的权力距离,人们尊重权威,在学术写作中,对权威学者的观点往往表现出较高的认可度和尊重。中国学生在转述权威学者的观点时,可能会使用一些表示尊重和认可的转述动词,如“acknowledge”“admit”“confirm”等。在一篇关于文学理论研究的中国英语硕士论文中,当引用著名文学理论家的观点时,作者可能会说“ProfessorSmithacknowledgesthatthisnewliterarytheoryhasopenedupnewperspectivesforliteraryresearch.”强调对权威观点的认可和尊重。美国文化强调个人主义,注重个人的观点和创新,对权威的依赖相对较小。美国学生在转述他人观点时,更注重表达自己对观点的批判性思考和独立判断。他们可能会使用一些带有评价性和批判性的转述动词,如“question”“challenge”“criticize”等。在一篇关于教育改革研究的美国英语硕士论文中,作者在引用其他学者的教育改革方案时,可能会指出“Somescholarsquestionthefeasibilityofthiseducationreformplanproposedbypreviousresearchers.”体现了美国学生敢于质疑和挑战权威的态度,强调个人的独立思考和批判性思维。中美文化在学术传统和价值观上的差异,也在一定程度上影响了转述动词的使用。中国学术传统注重知识的传承和积累,强调对前人研究成果的借鉴和引用。中国学生在论文写作中,会大量引用前人的研究成果,以展示自己对研究领域的深入了解和对学术传统的尊重。这导致中国学生在转述动词的使用上,更侧重于使用那些能够准确传达前人研究内容和成果的动词,如“find”“show”“demonstrate”等。在一篇关于语言学历史研究的中国英语硕士论文中,作者在阐述不同历史时期语言学理论的发展时,会频繁使用这些研究动词来转述前人的研究发现。美国学术文化则更加强调创新和突破,注重展示个人的研究贡献和独特见解。美国学生在论文写作中,更注重突出自己研究的创新性和独特性,在转述前人研究时,会更倾向于使用能够体现自己研究与前人研究差异和创新点的转述动词,如“propose”“suggest”“introduce”等。在一篇关于人工智能技术创新研究的美国英语硕士论文中,作者在回顾前人研究后,会使用这些动词来提出自己的新观点、新方法或新理论,强调自己研究的创新价值。5.3学术传统与写作规范的制约中美两国不同的学术传统和写作规范,对英语硕士论文中转述动词的使用产生了显著的制约作用。中国学术传统历史悠久,深受儒家思想影响,注重知识的传承与积累,强调对权威的尊重。在学术写作中,这种传统体现为对前人研究成果的大量引用和借鉴,以展示作者对学术领域的深入理解和对学术规范的遵循。在中国英语硕士论文中,学生在引用前人研究时,更倾向于使用那些能够准确传达研究内容和结果的转述动词,如“find”“show”“demonstrate”等。在一篇关于中国古代文学研究的英语硕士论文中,作者在阐述前人对某一文学作品的研究成果时,可能会写道“Previousstudieshavefoundthatthethemesofthisliteraryworkmainlyfocusonloveandpatriotism.”这里使用“find”这个转述动词,明确表明前人研究得出的结果,体现了对前人研究的认可和尊重,也符合中国学术传统中注重知识传承的特点。中国的学术写作规范对转述动词的使用也有一定的要求。在引用他人观点时,通常需要明确标注出处,遵循严格的引用格式。这种规范促使学生在使用转述动词时,更加注重准确性和规范性,以确保引用的合法性和可信度。在一些涉及实证研究的论文中,中国学生在转述前人的实验结果时,会严格按照学术规范,使用恰当的转述动词和引用格式,如“Smith(2018)demonstratedinhisexperimentthatthenewteachingmethodcanimprovestudents'learningefficiency.”,体现了对学术规范的严格遵守。美国的学术传统则更加强调创新和批判性思维,鼓励学生提出自己的观点和见解,对前人研究进行质疑和挑战。在这种学术传统的影响下,美国英语硕士论文中,学生在使用转述动词时,更注重表达自己对前人研究的批判性思考和评价。他们会使用一些带有评价性和批判性的转述动词,如“question”“challenge”“criticize”等。在一篇关于教育政策研究的美国英语硕士论文中,作者在分析前人提出的教育政策时,可能会指出“Somescholarsquestiontheeffectivenessofthecurrenteducationpolicyproposedbypreviousresearchers.”这里使用“question”这个转述动词,表明作者对前人研究成果的质疑态度,体现了美国学术传统中鼓励创新和批判性思维的特点。美国的学术写作规范也对转述动词的使用产生影响。美国学术界注重论文的逻辑性和连贯性,要求作者在使用转述动词时,能够清晰地表达自己的观点和论证思路。在构建论文的论证体系时,美国学生常使用语篇动词来连接不同的观点和论据,使文章的结构更加严谨。在论述过程中,他们会使用“argue”“suggest”“propose”等语篇动词,如“Thispaperarguesthattheneweducationmodelcanbettermeettheneedsofstudentsinthe21stcentury.”,通过这些动词来阐述自己的观点,并与前人的研究进行对比和分析,增强论文的逻辑性和说服力。中美两国学术传统和写作规范的差异,还体现在对学术诚信的理解和要求上。中国学术文化强调诚信和道德,对抄袭和学术不端行为持零容忍态度。在使用转述动词时,中国学生需要确保准确引用他人观点,避免抄袭和剽窃。美国学术界同样重视学术诚信,但在具体的写作规范和要求上,与中国有所不同。美国学生在引用他人观点时,除了要标注出处外,还需要对引用内容进行适当的改写和整合,以体现自己的思考和理解。这种差异也会影响到两国学生在转述动词使用上的方式和习惯。六、教学启示与建议6.1学术英语写作教学内容的优化在学术英语写作教学中,应着重优化教学内容,增加对转述动词的系统讲解。这不仅有助于学生掌握学术写作的关键语言技巧,更能提升他们的学术表达能力,使其更好地适应国际学术交流的需求。教师应深入讲解转述动词的分类,让学生全面了解不同类型转述动词的特点和用法。详细阐述Hyland提出的研究动词、语篇动词和心理动词的分类方式,分析各类动词在学术论文中的功能和使用场景。对于研究动词,如“demonstrate”“find”“show”等,教师可结合具体的学术论文实例,讲解它们在阐述研究成果和实验结论时的作用。在一篇关于物理学实验研究的论文中,“Theexperimentdemonstratedthatthenewmaterialhasexcellentconductivity.”这里的“demonstrate”清晰地表明了实验所证明的结果,强调了研究的客观性和实证性。对于语篇动词,像“mention”“suggest”“argue”等,教师可通过分析论文的论证结构,让学生理解它们在构建语篇连贯和表达研究思路方面的重要性。在一篇关于社会学理论探讨的论文中,“Smith(2020)arguesthatthetraditionalsocialstructureisundergoingsignificantchanges.”这里的“argue”用于引出作者的观点,并通过论证来支持这一观点,使文章的逻辑更加清晰。对于心理动词,如“believe”“think”“assume”等,教师可引导学生体会它们在表达作者或被转述者心理状态和认知过程时的独特作用。在一篇关于心理学研究的论文中,“Somescholarsbelievethathumanbehaviorisinfluencedbybothgeneticandenvironmentalfactors.”这里的“believe”体现了学者们对这一观点的主观认知和判断。教师还应强调转述动词的功能,让学生明白它们在学术语篇中的重要性。展示学科知识是转述动词的重要功能之一,教师可通过分析不同学科的学术论文,让学生了解如何运用转述动词准确地引入前人的研究成果,展示自己对学科领域的全面了解。在一篇关于历史学研究的论文中,作者可能会使用“pointout”“indicate”等转述动词来阐述前人对某一历史事件的研究观点,如“Previousstudieshavepointedoutthattheeconomicdevelopmentduringthisperiodwasmainlydrivenbytrade.”这体现了对前人研究成果的引用和对学科知识的传承。建立可信性也是转述动词的关键功能,教师可通过讲解学术诚信和引用规范,让学生明白如何运用转述动词明确引用他人研究成果,增强论文的可信度。在引用他人观点时,必须使用恰当的转述动词,并准确标注出处,如“AccordingtoSmith(2019),thenewteachingmethodcanimprovestudents'learningefficiency.”这样的引用方式能够让读者相信论文内容的可靠性。展示文章新颖性同样离不开转述动词,教师可通过分析优秀学术论文,让学生学习如何在转述他人观点的基础上,使用“propose”“suggest”等转述动词提出自己的见解和创新点。在一篇关于科技创新的论文中,作者在总结前人研究后指出,“Thispaperproposesanewsolutiontotheproblemofenergyconsumptioninthefieldofartificialintelligence.”这既尊重了前人的研究,又突出了自己研究的新颖性和独特贡献。除了分类和功能,教师还应传授转述动词的使用方法和注意事项。在使用方法上,教师可通过实例讲解,让学生掌握转述动词的常见搭配和语法结构。“argue”常与“that”从句搭配,“cite”常与“as”搭配,教师可通过大量的例句让学生熟悉这些搭配,如“Hearguesthatthenewpolicywillhaveapositiveimpactontheeconomy.”和“Shecitedthisresearchasevidencetosupportherargument.”。教师还应教导学生根据语境和表达意图选择合适的转述动词。在描述研究成果时,可使用“demonstrate”“show”等动词;在表达观点时,可使用“argue”“suggest”等动词。在注意事项方面,教师应提醒学生避免转述动词的误用和滥用。要准确理解转述动词的语义和语用内涵,避免因误解而使用错误。在表达质疑时,应使用“question”“challenge”等动词,而不是误用“suggest”等词。要注意转述动词的使用频率,避免过度使用某些常见的转述动词,使文章显得单调乏味。为了让学生更好地掌握转述动词,教师可设计多样化的教学活动。开展转述动词专项练习,让学生通过填空、改写句子、写作段落等方式,巩固对转述动词的理解和运用。给出一些包含转述动词的句子,让学生根据语境选择合适的转述动词填空,如“Smith()thatthenewtheorycansolvetheexistingproblems.(argues/suggests/believes)”。组织小组讨论,让学生分析和讨论不同学术论文中转述动词的使用特点和效果,培养学生的批判性思维和分析能力。让学生分组讨论某篇论文中作者使用“argue”“suggest”等转述动词的目的和作用,以及这些动词对文章论证和表达的影响。鼓励学生进行模仿写作,让他们模仿优秀学术论文的写作风格,运用所学的转述动词进行写作练习。提供一些优秀的学术论文范例,让学生模仿其中转述动词的使用,进行段落或短文写作,然后进行小组互评和教师点评,帮助学生不断提高转述动词的运用水平。6.2培养学生学术写作意识与能力在学术英语写作教学中,应着力培养学生正确的学术写作意识与能力,引导学生树立正确的学术写作观念,这是提升学生转述动词运用水平以及整体学术写作能力的关键。教师要让学生深刻认识到学术写作的严谨性和规范性,明白学术写作不仅仅是文字的堆砌,更是对知识的准确传达、对观点的有力论证以及对学术规范的严格遵循。在讲解学术论文的结构和写作要求时,教师可结合具体的学术论文范例,详细阐述论文各部分的功能和写作要点,让学生了解引言部分如何引出研究问题、文献综述部分如何梳理前人研究成果、研究方法部分如何准确描述研究过程等,使学生明白每个部分都需要运用恰当的语言和规范的格式来表达,从而树立严谨的学术写作态度。教师可通过具体的教学活动,引导学生掌握学术写作中引用和转述的技巧。组织学生进行模仿写作练习,选取一些优秀的学术论文片段,让学生模仿其中转述动词的使用方式,进行改写和仿写。给出一段包含转述动词的文献综述片段,让学生模仿其结构和转述动词的用法,对另一篇相关文献进行综述写作。在这个过程中,教师要及时给予指导和反馈,帮助学生掌握不同转述动词的使用语境和表达效果,提高学生运用转述动词的熟练度和准确性。开展改写练习也是培养学生学术写作能力的有效方式。教师可提供一些包含直接引语的句子或段落,让学生将其改写成间接引语,并使用恰当的转述动词。“Johnsaid,‘Ibelievethatthenewpolicywillhaveapositiveimpactontheeconomy.’”可以改写成“Johnbelievedthatthenewpolicywouldhaveapositiveimpactontheeconomy.”。通过这样的练习,学生能够更好地理解转述动词的语法结构和语义内涵,学会根据语境选择合适的转述动词,同时也能提高语言表达的灵活性和准确性。为了增强学生的学术写作能力,教师还应鼓励学生进行互评活动。将学生分成小组,让他们相互阅读和评价彼此的作文,重点关注转述动词的使用是否恰当、准确。在互评过程中,学生可以从同伴的作文中学习到不同的写作思路和转述动词的运用技巧,同时也能发现自己在写作中存在的问题。学生A在评价学生B的作文时,可能会指出“你在转述他人观点时,使用的‘show’这个转述动词不太准确,这里用‘suggest’更能表达出观点的不确定性”。通过这种互动交流,学生能够不断提高自己的写作水平和批判性思维能力。教师在学生互评活动中,要发挥引导和总结的作用。在学生互评结束后,教师可选取一些具有代表性的作文,进行全班性的讨论和分析,总结学生在转述动词使用上的优点和不足,提出改进的建议和方法。对于学生普遍存在的问题,如转述动词的搭配错误、时态运用不当等,教师要进行重点讲解和强化训练,帮助学生克服这些困难。教师还可以鼓励学生将互评中发现的问题和改进的方法记录下来,形成自己的写作反思笔记,以便在今后的写作中不断参考和提高。6.3跨文化交际意识的融入在英语学术写作教学中,融入跨文化交际意识至关重要,这有助于学生深入理解文化差异对语言使用的影响,从而更准确、恰当地运用转述动词,提升学术写作水平。教师应引导学生深入了解中美文化思维差异,使学生认识到不同文化背景下的思维方式对语言表达的影响。中国人的思维方式较为迂回间接,在表达观点时往往较为含蓄委婉,这反映在转述动词的使用上,中国学生更倾向于使用“suggest”“imply”等委婉的转述动词。在讨论某个学术问题时,中国学生可能会说“Somescholarssuggestthatthisapproachmightbeeffective.”这种表达体现了中国文化中对他人观点的尊重,以及避免过于直接表达自己看法的特点。而英美人的思维方式直截了当,美国学生在表达观点时更注重清晰、明确,因此在转述动词的选择上,他们更常用“state”“claim”等直接的转述动词。在同样的学术问题讨论中,美国学生可能会表述为“Somescholarsstatethatthisapproachiseffective.”这种差异不仅体现在学术写作中,也反映在日常交流和其他语言运用场景中。通过对比这些差异,教师可以让学生明白在不同的文化语境中,应根据交际目的和对象选择合适的转述动词。在与英美学者交流时,中国学生应注意调整自己的语言表达方式,适当运用更直接、明确的转述动词,以避免因文化差异导致的误解。在撰写国际学术论文时,考虑到国际读者的阅读习惯,中国学生可以学习美国学生的表达方式,使论文的语言更加简洁明了,增强论文的可读性和可理解性。教师还可以引入不同文化背景下的学术论文实例,让学生分析其中转述动词的使用特点,加深对文化差异的理解。在分析美国的文学批评论文时,学生可以发现美国学者在引用他人观点并表达自己的评价时,常常使用“question”“challenge”等带有批判性的转述动词。在一篇关于美国文学流派研究的论文中,作者可能会写道“SomescholarsquestionthetraditionalclassificationofAmericanliterarygenres.”这体现了美国学术文化中鼓励创新和批判性思维的特点,学生通过分析这样的实例,可以更好地理解美国学术文化对转述动词使用的影响。在分析中国的学术论文时,学生可以看到中国学者在引用权威观点时,更倾向于使用“acknowledge”“confirm”等表示尊重和认可的转述动词。在一篇关于中国古代文学研究的论文中,作者可能会说“ProfessorLiacknowledgestheinfluenceoftraditionalcultureonthisliterarywork.”这反映了中国学术文化中对权威的尊重和对知识传承的重视。教师可以组织课堂讨论活动,让学生分享自己对不同文化背景下转述动词使用差异的看法和体会。在讨论中,学生可以结合自己的学习和生活经历,探讨如何在跨文化学术交流中灵活运用转述动词。学生可以分享自己在阅读国际学术文献时遇到的因文化差异导致的理解困难,以及如何通过学习和实践克服这些困难。通过这样的讨论活动,学生能够更加深入地理解跨文化交际意识在学术写作中的重要性,提高自己在跨文化语境中运用转述动词的能力。七、研究结论与展望7.1研究主要发现与结论本研究通过对中美英语硕士论文语料库的系统对比分析,深入探讨了两国学生在转述动词使用上的差异,并揭示了背后的影响因素,取得了一系列重要发现。在转述动词的使用数量与频率方面,研究结果显示中国英语硕士论文中转述动词的总数略高于美国英语硕士论文,且平均每篇论文的使用频率也存在显著差异。中国学生在论文写作中更倾向于广泛引用前人研究成果,以展示对研究领域的全面了解,这可能是导致中国英语硕士论文中转述动词数量较多的重要原因。而美国学生注重创新和个人观点的表达,对前人研究成果的引用相对谨慎,更关注引用的质量而非数量,使得他们在论文中使用转述动词的频率相对较低。在转述动词的语义类别上,中美学生呈现出明显的偏好差异。中国英语硕士论文中研究动词的使用占比最高,反映出中国学生在学术写作中注重对前人研究结果的呈现和引用,强调研究的客观性和实证性。美国英语硕士论文中语料动词的使用占比相对较高,表明美国学生更注重通过语料动词来组织论文结构,使上下文更加连贯,突出自己的论证思路和观点表达。在心理动词的使用上,中美学生也存在差异,中国学生受文化中委婉表达的影响,使用心理动词来间接表达观点,而美国学生由于强调个人观点的直接表达,对心理动词的使用相对较少。在转述动词的时态与语态选择上,中美英语硕士论文同样存在显著差异。中国英语硕士论文中一般现在时的使用

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论