《商务英语翻译》课程标准_第1页
《商务英语翻译》课程标准_第2页
《商务英语翻译》课程标准_第3页
《商务英语翻译》课程标准_第4页
《商务英语翻译》课程标准_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE2商务英语专业《商务英语翻译》课程标准一、概述(一)课程性质本课程是高职商务英语专业核心课程,目标是培养学生掌握关键的翻译技能,运用常用的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。它以英语精读的学习为基础,与本专业的《英语口译》、《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《国际贸易英文函电》等课程有着纵向联系。(二)课程理念本课程的基本理念是面向全体学生,注重学生的素质教育;针对学生的兴趣、发展潜能和今后的职业需求,设计相关的教学课程模块,将学生的基本需求和岗位要求和职业标准相结合,在内容上体现实践性、灵活性和多样化;注重学生自主学习,通过多样的教学方式,让学生积极参与、乐于研究、勤于思考、勇于理论联系实际,提高其动手能力;强调课程评价观念的更新,体现评价的内在机理功能和诊断功能,关注过程性评价,注意学生个体差异。(三)课程设计思路该课程的总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。该课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的。课程内容突出对学生职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。项目设计以工作任务为线索来进行。教学过程中,注重学生实际动手能力的培养,以操练为主,给学生提供丰富的实践机会,突出高职特色。教学效果评价采取过程评价与结果评价相结合的方式,通过理论与实践相结合,重点评价学生的职业能力。该门课程的总学时为108课时,其中理论课时54,实践课时54,共计6个学分。二、课程目标总目标:通过该课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、公司名称、公司简介、产品介绍等商务英语方面的资料;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误;能够运用所学翻译技巧和方法,翻译一些基本的商务文本和材料。1、职业知识培养目标①能初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异同;能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料;②掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;掌握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;知道英语和汉语的语言差异;知道英语和汉语的文化差异;掌握与国际商务相关、必备的背景知识;掌握英语商务合同、协议、会议记要、招标书和产品说明书的语篇文体知识2、职业能力培养目标①能够根据所学的知识,学生能从事国际商务与国际贸易业务英语翻译工作,能运用商务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务②掌握与国际商务相关、必备的背景知识;掌握英语商务合同、协议、会议记要、招标书和产品说明书的语篇文体知识。3、职业情感培养目标本课程的学习能使学生认识到良好翻译能力在商务活动中的重要性,并有意识地提高商务交际能力。三、内容标准

模块主要内容主要活动

名片标识

商标组织机构公司介绍产品说明广告公关文稿商务信函单证商务报告商务合同

介绍名片的语言特点和翻译技巧,以及商务英语的翻译方法。着重介绍标识的语言特点和翻译技巧,以及直译与意译两种翻译方法。着重介绍商标的语言特点和翻译技巧,以及词类转译的翻译方法。着重介绍组织机构的语言特点和翻译技巧,以及外来词的翻译方法。熟悉公司简介的有关知识和翻译方法,会翻译简单、常见的公司简介;

熟悉产品说明书的有关知识和翻译方法,会翻译简单、常用的产品说明书;熟悉广告的有关知识和翻译方法,会翻译简单的广告词语和句子;着重介绍公关文稿的语言特点和翻译技巧,以及商务用语中被动语态的翻译方法。熟悉商务信函的有关知识和翻译方法,会翻译基本的商务信函;

着重介绍单证的语言特点和翻译技巧,以及商务语篇中重组翻译方法。着重介绍商务报告的语言特点和翻译技巧,以及商务语篇中定语从句的翻译方法。着重介绍商务合同的语言特点和翻译技巧,以及商务语篇中长句的翻译方法。活动一:教师将制作名片或翻译名片的任务下达给学生。由学生分组完成任务,有问题先在组内解决,解决不了的再由教师指点,任务完成后由学生归纳总结名片的翻译方法,活动二:学生自己动手搜集标识语并总结特点。课后要求学生每人查找一句典型的运用直译法或意译法的例子,并放入班级公共邮箱中的翻译课程公共文件夹中进行交流。活动三:根据商标和商号的知识和翻译资料,练习翻译常见的商标和商号。

活动四:组织两人交流或小组讨论等灵活多样的形式,进行翻译练习、交流翻译心得。活动五:根据公司简介的知识和翻译资料,练习翻译简单、常见的公司简介。活动六:根据产品说明书的知识和翻译资料,练习翻译简单、常用的产品说明书。活动七:根据广告的知识和翻译资料,练习翻译简单、常见的广告词语和句子。

活动八:采用答疑、小组讨论或仿真模拟等方式,进行翻译练习并交流翻译心得。活动九:根据商务信函的知识和翻译资料,练习翻译简单、常用的产品说明书。

活动十:熟悉各种单证的格式和栏目名称,掌握常用翻译技巧

活动十一:根据商务报告的语言特点及常用翻译技巧,翻译报告中的常见词汇、语句和段落。

活动十二:根据商务合同的语言特点及常用翻译技巧,翻译商务合同常见术语和句式,以及常见合同文本。四、实施建议(一)教材编写建议:商务英语翻译教材在编写时应突出以下特征:1、必须依据本课程标准编写教材,教材应充分体现专业特征,以商务知识为基础,根据多种国际商务情景,训练学生对本专业基本概念和基本技能的掌握。2、教材编写应尽可能根据实际的业务环节采用任务式、项目式、情景教学,注重实际运用能力的培养。教材内容应体现实用性,较好地适应目前职业学校学生的学习水平及学习特点。要将本专业新理念、新知识、及时地纳入教材,使教材更贴近本专业的发展和实际需要。3、教材编写应有可读性,做到内容严谨、结构合理、篇幅适中、案例新颖、可读性强。(二)教学建议:1、由于本课程与本专业的《英语口译》、《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《国际贸易英文函电》等课程有着纵向联系。因此,在教学中,应注意知识点的串联和衔接,突出课程特点。2、教师在教学过程中应注重学生实际动手能力的培养,以操练为主,突出高职特色。3、建议教学以案例入手、实训主导、模块教学,将翻译理论与技巧渗透在教学中。4、本课程需要教师指导学生进行自主学习,引导学生独立完成课外作业或进行课堂讨论,以培养学生分析问题和解决问题的能力。除了以上的几点外,课程教学中突出教学内容和教学方法上的改革:本课程教学内容改革借鉴“项目教学”的理念和原则,强调以工作任务为依托组织教学内容,以学生为主体开展教学活动,以多样化的解决任务的策略展示学习成果。“项目教学”要求教师熟悉职业实践,具有跨学科能力和团队合作的精神,具有创设学习情境的能力,要求教师对自身在教学中的角色进行重新定位。课程教学上,根据高职英语翻译课的实用性原则,减少理论时数,增加实践教学时数。教师在课堂教学组织中,应该从传统的“以教师为中心”转变为“以学生为中心”,充分发挥学生的自主性,运用案例、讨论、观摩、模拟等教学形式,鼓励学生独立思考,激发学习的主动性,引导学生参与课堂教学,发挥学生在学习过程中的主体作用。改革先理论讲解后实践训练的教学模式,积极探索采用先实践操作后理论分析、边实践操作边理论讲解等模式组织教学,通过实训加深学生对理论的理解和掌握。积极采用现代化教学手段,合理使用多媒体教学课件,增强教学效果。(三)评价建议:1、考核目的考试是对学生所学的商务英语翻译知识进行全面检测,旨在考核学生能否运用所学的商务英语翻译知识进行商务方面的英语翻译。2、考核内容该课程是为高职商务英语专业高年级学生开设的选修课程,为考查课,考查成绩由形成性考核(即平时成绩)和期末终结性考查综合评定而成。平时成绩包括上课出勤、上课纪律、学习态度和课堂活动表现以及对5个翻译能力训练的考核;终结性考查由两篇短文翻译构成,一篇是商务文书的翻译(占40%),另一篇是国际商务文献资料的翻译(占60%)。要求:能熟练运用所学的翻译理论和翻译技巧完成两篇短文的翻译,并要求译文忠实原文,语言流畅准确,格式恰当。3、考核标准《商务英语翻译》课程的考核包括形成性考核和终结性考查。总成绩=形成性考核(60%)+终结性考查(40%)=100分考核采用多种形式,包括课内与课外结合、小组与个人结合、形成性与终结性结合、实训与理论结合的考核方式。形成性考核包括对学生课内与课外学习情况的考核,其中,实训成绩记录实训课上学生完成任务的情况;终结性考核即学生期末考试成绩。学生总评成绩各部分比例详见下表:成绩构成占总成绩的比例形成性考核平时成绩20%实训成绩20%终结性考核期末成绩60%合计100%形成性考核主要包括:(1)学生参加社会实践的情况。鼓励学生通过一定途径,自己参加与翻译有关的实训,提交证明材料之后(含翻译的文字资料),给予一定的平时分奖励。(2)小组翻译任务的完成情况。重点单元的教学过程中,教师要求学生分成小组,合作完成翻译任务。终结性考核主要检测学生对教学内容的掌握情况以及运用已学知识和技巧解决问题的能力。(四)课程资源的开发与利用建议:1、英语课程要力求合理利用和积极开发课程资源,给学生提供贴近学生实际、贴近生活、贴近时代的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论