香港公司章程模板中英文_第1页
香港公司章程模板中英文_第2页
香港公司章程模板中英文_第3页
香港公司章程模板中英文_第4页
香港公司章程模板中英文_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

companyNo.[*****]THECOMPANIESORDINANCE,CAP.32AprivatecompanylimitedbysharesARTICLESOFASSOCIATIONof[******HoldingsLIMITED](Adoptedbyspecialresolutionpassedon[•]2013)PreliminaryTheregulationscontainedinTableAintheFirstScheduletotheOrdinanceshallnotapplytotheCompany,butthefollowingshall,subjecttorepeal,additionandalterationasprovidedbytheOrdinanceortheseArticles,betheregulationsoftheCompany.IntheseArticles,unlessthecontextrequiresotherwise,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningssetoutbelow:theseArticlesmeansthesearticlesofassociationasfromtimetotimealteredbySpecialResolution;AuditorsmeanstheauditorsoftheCompany;BusinessDaymeansaday(otherthanaSaturday)onwhichbanksgenerallyareopeninHongKongforafullrangeofbusiness;cleardaysinrelationtotheperiodofanoticemeansthatperiodexcludingthedaywhenthenoticeisgivenordeemedtobegivenandthedayforwhichitisgivenoronwhichitistotakeeffect;DirectormeansadirectoroftheCompanyandDirectorsmeanstheDirectorsoranyofthemactingastheboardofDirectorsoftheCompany;dividendmeansdividendorbonus;$ordollarsmeansHongKongDollars;theholderinrelationtosharesmeansthememberswhosenameisenteredintheRegisterastheholderofshares;HongKongmeanstheSpecialAdministrativeRegionofHongKong;inwritingmeanswritten,orproducedbyanyvisiblesubstituteforwriting,orpartlyoneandpartlyanotherand"signed"shallbeconstruedaccordingly;monthmeanscalendarmonth;OfficemeanstheRegisteredOfficeoftheCompany;OrdinancemeanstheCompaniesOrdinance,Cap.32ofthelawsofHongKong,includinganystatutoryre-enactmentormodificationthereofforthetimebeinginforce;paidmeanspaidorcreditedaspaid;RegistermeanstheRegisterofmembersoftheCompany;SealmeansthecommonsealoftheCompanyoranyofficialsealthattheCompanymaybepermittedtohaveundertheOrdinance;SecretarymeansthesecretaryoftheCompanyoranyotherpersonappointedtoperformthedutiesofthesecretaryoftheCompany,includingajoint,assistantordeputysecretary;yearmeansyearfrom1Januaryto31Decemberinclusive;ConstructionIntheseArticles:unlessexpresslydefinedintheArticles,wordsorexpressionsthataredefinedintheOrdinancebearthesamemeaningasintheOrdinancebutexcludinganystatutorymodificationoftheOrdinancenotinforcewhentheArticlesbecomebindingontheCompany;referencestoadocumentbeingexecutedincludereferencestoitsbeingexecutedunderhandorundersealorbyanyothermethod;wordsdenotingthesingularnumberincludethepluralnumberandviceversa,wordsdenotingthemasculinegenderincludethefemininegenderandwordsdenotingpersonsincludecorporations;headingsandmarginalnotesareinsertedforconvenienceonlyanddonotaffecttheconstructionoftheseArticles;powersofdelegationshallnotberestrictivelyconstruedbutthewidestinterpretationshallbegiventothem;thewordDirectorsinthecontextoftheexerciseofanypowercontainedintheseArticlesincludesanycommitteeconsistingofoneormoreDirectors,anyDirectorholdingexecutiveofficeandanylocalordivisionalboard,manageroragentoftheCompanytowhichor,asthecasemaybe,towhomthepowerinquestionhasbeendelegated;nopowerofdelegationshallbelimitedbytheexistenceor,exceptwhereexpresslyprovidedbythetermsofdelegation,theexerciseofthatoranyotherpowerofdelegation;andexceptwhereexpresslyprovidedbythetermsofdelegation,thedelegationofapowershallnotexcludetheconcurrentexerciseofthatpowerbyanyotherbodyorpersonwhoisforthetimebeingauthorisedtoexerciseitundertheseArticlesorunderanotherdelegationofthepower.PrivateCompanyPrivatecompanyrestrictionsTheCompanyisaprivatecompanyandaccordingly:therighttotransfersharesisrestrictedinthemannerhereinafterprescribed;thenumberofmembersoftheCompany(exclusiveofpersonswhoareintheemploymentoftheCompanyandofpersonswhohavingbeenformerlyintheemploymentoftheCompanywerewhileinsuchemploymentandhavecontinuedafterthedeterminationofsuchemploymenttobemembersoftheCompany)islimitedto50.ProvidedthatwheretwoormorepersonsholdoneormoresharesintheCompanyjointlytheyshallforthepurposeofthisArticlebetreatedasasinglemember;anyinvitationtothepublictosubscribeforanysharesordebenturesofthecompanyisprohibited;andthecompanyshallnothavepowertoissuesharewarrantstobearer.本公司为私人公司,据此-

(a)转让股份的权利乃以下文所订明的方式受限制。

(b)公司的成员人数(不包括受雇用于公司的人,亦不包括先前受雇于公司而在受雇用期间及在终止受雇之后,一直作为公司成员的人)以50名为限。但就本条而言,凡2名或多于2名人仕联名持有公司一股或多于一股的股份,该等人仕须视为单一名成员;

(c)禁止任何邀请公众人仕认购公司的任何股份或债权;(d)禁止公司发行不记名认股权证ShareCapitalShareswithspecialrightsWithoutprejudicetoanyspecialrightspreviouslyconferredontheholdersofanyexistingsharesorclassofshares,anysharemaybeissuedwithsuchpreferred,deferred,orotherspecialrightsorsuchrestrictions,whetherinregardtodividend,voting,returnofcapitalorotherwiseastheCompanymayfromtimetotimebyresolutiondetermineor,subjecttoandindefaultofsuchdetermination,astheDirectorsshalldetermine.在符合本公司组织备忘录规定,且不影响任何先前赋予现有股份持有人之特别权利之情况下,本公司可依特别决议批准之不同类别股份,发行不同类别股份,附加优先、劣后或其它特别权利予该股份,或限制给予股利、表决权、剩余股本之分配或其它(「特别股」)RedeemableSharesSubjecttotheprovisionsoftheOrdinance,theCompanymayissuesharesonthetermsthattheyare,orattheoptionoftheCompanyortheholderofthesharesareliable,toberedeemedonsuchtermsandinsuchmannerasmaybeprovidedbytheseArticles.在符合公司条例及本公司章程之规定下,本公司可依特别决议,经公司选择或股东发生责任时,于特殊事实或特定日期,由公司或股东选择发行行使赎回权之股份。DisposalofsharesSubjecttotheprovisionsoftheOrdinancerelatingtoauthorityandotherwise,ofanyresolutionoftheCompanyingeneralmeetingpassedpursuanttheretoandanyagreementthenexistingbetweenthemembersrelatingtotheirrelationshipasmembersoftheCompany,allunissuedsharesshallbeatthedisposaloftheDirectorsandtheDirectorsmayallot(withorwithoutconferringarightofrenunciation)grantoptionsoverorotherwisedisposeofthemtosuchpersons,atsuchtimesandonsuchtermsasitthinksproper.Thispowershallnotapplytoredeemableshares,whichshallbegovernedbytheprovisionsofArticleREF_Ref368912137\n\h6.在不违反公司条例和公司股东大会决议的情况下,所有未发行之股份应由董事会处置(按照开曼公司法),董事会可依其认为适当之时间、条款和条件,向其认为适当之对象提供分配、授与该等股份之选择权、发行凭证或其它相等之权利。CommissionsInadditiontoallotherpowersofpayingcommissions,theCompanymayexercisethepowersofpayingcommissionsconferredbytheOrdinance,providedthattheratepercentortheamountofthecommissionpaidoragreedtobepaidshallbedisclosedinthemannerrequiredbytheOrdinanceandtherateofthecommissionshallnotexceedtherateof10percentofthepriceatwhichthesharesinrespectwhereofthesameispaidareissuedoranamountequalto10percentofsuchprice(asthecasemaybe).SubjecttotheprovisionsoftheOrdinance,suchcommissionsmaybesatisfiedbythepaymentofcashortheallotmentoffullyorpartlypaidsharesorpartlyinonewayandpartlyinanother.TheCompanymayalsoonanyissueofsharespaysuchbrokerageasmaybelawful.公司有权按《公司法》规定支付佣金,但应将支付或同意支付的佣金比率或数额按《公司法》规定的方式予以披露,且佣金比率不得超过有关股份发行价格的10%,或佣金数额不得超过等同于该发行价格10%的数额(依情况而定)。此种佣金可用现金支付,或用缴清股款或缴清部分股款的股票支付,或部分用现金部分用股票支付。在每次发行股票时,公司也可依法如此支付经纪费。TrustsnotrecognisedExceptasrequiredbylaw,nopersonshallberecognisedbytheCompanyasholdinganyshareuponanytrust,andtheCompanyshallnotbeboundbyorbecompelledinanywaytorecogniseanyequitable,contingent,futureorpartialinterestinanyshare,oranyinterestinanyfractionalpartofashare,or(exceptonlyasbytheseArticlesorbylawotherwiseprovided)anyotherrightinrespectofanyshare,exceptanabsoluterighttotheentiretythereofintheregisteredholder.除法令另有规定外,本公司不承认任何人以信托持有股份。除依法令要求外,仅承认股票持有人对于股份之全部有绝对权利(即使公司已受到通知),公司毋须承认或被迫承认股份之任何衡平法上的权利、有条件的、将来或股份的实际权利。除公司法、本章程之条文之规定外,亦毋须承认其它股份相关之权利,但本公司可按公司法发行部分股份的权利。VariationOfRights变更股份附加之权利VariationofrightsWheneverthesharecapitaloftheCompanyisdividedintodifferentclassesofshares,therightsattachedtoanyclassmay(unlessotherwiseprovidedbythetermsofissueofthesharesofthatclass)bevariedorabrogated,whetherornottheCompanyisbeingwoundup,eitherwiththeconsentinwritingoftheholdersofthree-fourthsoftheissuedsharesoftheclass,orwiththesanctionofaspecialresolutionpassedataseparategeneralmeetingofsuchholders(butnototherwise).如股本被分为不同类股,任何类别股份附加之权利(除非该发行股份另有规定),可依照特别股东会决议之批准对该类股进行变更,上述决议之通过需有持有该类股之出席股东不少于四分之三之同意,包括在特别股东会议上亲自出席之股东或被委派之代表,其它则不可。SpecialclassrightsingeneralmeetingAlltheprovisionsoftheseArticlesrelatingtogeneralmeetingsoftheCompanyortheproceedingsthereat(includingtheprovisionsofArticleREF_Ref368912154\n\h75)shall,mutatismutandis,applytoeveryseparategeneralmeetingoftheholdersofaclassofshares,exceptthatthenecessaryquorumshallbetwopersonsatleastholdingorrepresentingbyproxyone-thirdinnominalamountoftheissuedsharesoftheclassor,atanyadjournedmeetingofsuchholders,thosememberswhoarepresentinpersonorbyproxy,whatevertheirholdingsandtheholdersofsharesoftheclassshall,onapoll,haveonevoteinrespectofeveryshareoftheclassheldbythemrespectively.每次特别股东会将准用公司章程内有关股东会之条文,但其法定出席人数应以该类股之发行股份股东或其代表出席之股东会,任何持有该类股之股东或其代表可要求投票表决。SpecialrightsnotvariedThespecialrightsconferredupontheholdersofanysharesorclassofsharesissuedwithpreferredorotherspecialrightsshallnot(unlessotherwiseexpresslyprovidedbytheseArticlesortheconditionsofissueofsuchshares)bedeemedtobevariedbythecreationorissueoffurthersharesrankingequallytherewithorsubsequentthereto.股东所拥有的优先股的权利或其他权利,除非本章程另有明文规定,均应视为可因设立或发行同等股票而作变更。ShareCertificatesMembers'rightstocertificatesEverymember,uponbecomingtheholderofanyshares,shallbeentitledwithoutpaymenttoonecertificateforallthesharesofeachclassheldbyhim(and,upontransferringapartofhisholdingofsharesofanyclass,toacertificateforthebalanceofsuchholding)orseveralcertificateseachforoneormoreofhissharesuponpaymentforeverycertificateafterthefirstofsuchreasonablesumastheDirectorsmaydetermine.EverycertificateshallbeunderaSealandshallspecifythesharestowhichitrelates,andtheamountpaidupthereon.Inthecaseofashareheldjointlybyseveralpersons,theCompanyshallnotbeboundtoissuemorethanonecertificateforeachclassofsharessoheld,anddeliveryofacertificateforasharetooneofseveraljointholdersshallbedeemedsufficientdeliverytoallsuchholders.根据《公司法》规定,凡注册登记的股东均有权免费得到盖有公司印记的股权证。公司也可以应股东要求,就其所持股份有偿向股东发放多份股权凭证。每个股权凭证应标明对应股份的情况和缴纳情况。就数人持一股或数股情况而言,公司无义务向所有联合股东发放卡证,每股只需向其中一个股东发放一张卡证即可。ReplacementCertificatesIfasharecertificateiswornout,defaced,lostordestroyed,itmayberenewedonsuchterms(ifany)astoevidenceandindemnityandpaymentoftheexpensesincurredbytheCompanyininvestigatingevidencebutotherwisefreeofcharge,and(inthecaseofdefacementorwearingout)ondeliveryoftheoldCertificate.如果股权证丢失、损毁、破损,可以要求更新。CallsOnSharesPowerstomakecallsSubjecttoanytermsuponwhichanysharesmayhavebeenissuedtheDirectorsmayfromtimetotimemakecallsuponthemembersinrespectofanymoneysunpaidontheirshares(whetheronaccountofthenominalvalueofthesharesorbywayofpremium)andnotbytheconditionsofallotmentthereofmadepayableatfixedtimes;providedthatnocallshallexceedone-fourthofthenominalamountoftheshareorbepayableatlessthanonemonthfromthedatefixedforthepaymentofthelastprecedingcallandeachmembershall(subjecttoreceivingatleastfourteendays'noticespecifyingthetimeortimesandplaceofpayment)paytotheCompanyatthetimeortimesandplacesospecifiedtheamountcalledonhisshares.AcallmayberevokedorthetimefixedforitspaymentpostponedbytheDirectors.董事会可随时向股东催缴股款(不论是就票面价值或是溢价),而不必按股票分配条款规定的期限,只要催缴的款额未超过股票票面价值的25%,或缴款日期超过上次催缴所定支付日期一个月,所有股东必须(但至少得在14天前收到通知,说明缴款的时间或地点)在规定的时间和地点向公司缴纳所催缴的款额。董事会可以撤销或延长缴款通知。TimewhencallmadeAcallshallbedeemedtohavebeenmadeatthetimewhentheresolutionoftheDirectorsauthorisingthecallwaspassedandmayberequiredtobepaidbyinstalments.催缴股款通知应被视为是在董事会通过催缴通知决议时已经发出,且可规定分期支付DifferentiationoncallsTheDirectorsmay,onissueofshares,differentiatebetweentheholdersofashareastotheamountofcallstobepaidandthetimesofpayment.一旦股票发行,董事会便可按所催缴股款的数额和支付时间区分股东。LiabilityofjointholdersThejointholdersofashareshallbejointlyandseverallyliabletopayallcallsinrespectthereof.共有股东对缴纳股资负有连带责任。InterestpayableIfasumcalledinrespectofashareisnotpaidbeforeoronthedayappointedforpayment,thepersonfromwhomthesumisdueshallpayinterestonthesumfromthedayappointedforpaymentthereoftothetimeofactualpaymentatsuchrate,notexceedingtenpercent.perannum,astheDirectorsmaydetermine;buttheDirectorsshallbeatlibertytowaivepaymentofsuchinterestwhollyorinpart.如果在规定之日没有缴清所催缴的某笔股款,应缴股款的人应缴纳从规定缴款之日起到事实上缴清款项之时为止的利息,年利率不得超过本金的10%,数目由董事会决定,但董事会也有权全部或部分免去此种利息。DeemedcallAnysumwhichbythetermsofissueofasharebecomespayableonallotmentoratanyfixeddate,whetheronaccountofthenominalvalueoftheshareorbywayofpremium,shallforthepurposesoftheseArticlesbedeemedtobeacalldulymadeandpayableonthedateonwhich,bythetermsofissue,thesamebecomespayable.Incaseofnon-paymentalltherelevantprovisionsoftheseArticlesastopaymentofinterestandexpenses,forfeitureorotherwiseshallapplyasifsuchsumhadbecomepayablebyvirtueofacalldulymadeandnotified.凡按股票发行条款规定在分配时或在某一规定日期应缴纳的股款,不论是票面价值或溢价,根据本章程规定,均应视为是发有正式催缴通知,且应在股票发行条款规定的日期予以缴款,倘若不缴,应视正式催缴股款后款项到期支付的情况而适用本章程所有有关利息和各种费用的支付、没收或其他事项的有关规定。InterestpaymentoncallTheDirectorsmay,ifitthinksfit,receivefromanymemberwillingtoadvancethesame,alloranypartofthemoneysuncalledandunpaiduponanysharesheldbyhim,anduponalloranyofthemoneyssoadvancedmay(untilthesamewould,butforsuchadvance,becomepresentlypayable)payinterestatsuchrateasmaybeagreeduponbetweentheDirectorsandsuchmember.只要认为恰当,董事会可接收股东自愿提前缴纳的未经催缴的全部或部分股款,且就提前缴纳的全部或部分股款支付利息(直到如不提前交付,该股款到期应付为止),具体可由董事会和股东在提前缴款时协商。LienCompanytohavelienonsharesTheCompanyshallhaveafirstandparamountlienoneveryshare(notbeingafullypaidshare)forallmoneys(whetherpresentlypayableornot)calledorpayableatafixedtimeinrespectofthatshareandtheCompanyshallalsohaveafirstandparamountlienonallshares(otherthanfullypaidshares)standingregisteredinthenameofasinglepersonforallmoneyspresentlypayablebyhimorhisestatetotheCompany;buttheDirectorsmayatanytimedeclareanysharetobewhollyorinpartexemptfromtheprovisionsofthisArticle.TheCompany'slien,ifany,onashareshallextendtoalldividendspayablethereon.对所有已经催缴的或在规定时间应缴的股款(不管目前是否应缴)的股份(未缴清股款的股份),公司都享有优先留置权,对所有以个人名义登记的,目前应由他或用他的财产向公司支付股款的所有股份(缴清股款的股份除外),公司也享有优先留置权;但董事会可随时宣布任何股份全部或部分不受本章程规定约束。公司对股份享有的留置权,如果有,应当扩大适用到与股份有关的所有红利上。EnforcementonlienbysaleTheCompanymaysell,insuchmannerastheDirectorsthinksfit,anysharesonwhichtheCompanyhasalien,butnosaleshallbemadeunlesssomesuminrespectofwhichthelienexistsispresentlypayable,noruntiltheexpirationoffourteendaysafteranoticeinwriting,statinganddemandingpaymentofsuchpartoftheamountinrespectofwhichthelienexistsasispresentlypayable,hasbeengiventotheregisteredholderforthetimebeingoftheshare,orthepersonentitledtothesharebyreasonofhisdeathorbankruptcy.公司可按董事会认为适当的方式出售公司享有留置权的股份,但只有当与留置权有关的一笔款项到期应付后,或在将要求支付与留置权有关的应付部分款项的书面通知送交注册股东,或因股东死亡或破产而送交有权接收股份的人14天后方可进行出售。GivingeffecttosaleTogiveeffecttoanysuchsaletheDirectorsmayauthorisesomepersontoexecuteatransferofthesharessoldtothepurchaserthereof.ThepurchasershallbeenteredintheRegisterastheholderofthesharescomprisedinanysuchtransfer,andheshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,norshallhistitletothesharesbeaffectedbyanyirregularityorinvalidityintheproceedingsinreferencetothesale.为执行此种销售,董事会可授权某人将所售股份转让给买方。买方应登记作为所转让股份的股东,他无义务负责购买资金的使用,他对股份的所有权也不得因销售程序的不正规或无效而受影响。ApplicationofproceedsThenetproceedsofthesale,afterpaymentofthecoststhereof,shallbeappliedinpaymentofsuchpartoftheamountinrespectofwhichthelienexistsasispresentlypayable,andanyresidueshallbepaidtothepersonentitledtothesharesatthedateofthesale.销售所得应由公司接收,用于支付所属留置部分现已到期应付的款项,如有剩余,应当(扣除在出售前同样属于留置款项,但目前尚还未到期的款额)交付给在销售之日股份的持有人。ForfeitureAndSurrenderOfSharesNoticerequiringpaymentofcashIfamemberfailstopaythewholeoranypartofanycallorinstalmentofacallonthedayappointedforpayment,theDirectorsmay,atanytimethereafterduringsuchtimeasanypartofthecallorinstalmentremainsunpaid,serveanoticeonhimrequiringpaymentofsomuchofthecallorinstalmentasisunpaid,togetherwithanyaccruedinterestandanycosts,chargesandexpensesincurredbytheCompanybyreasonofsuchnon-payment.如果股东在规定缴款的日期没有交付催缴的股款或分期交付的股款,此后,董事会可在未缴清催缴股款期内的任何时间向股东送达通知,要求他缴付未交足的催款或分期股款,以及因此可能已经产生的利息、费用。NoticecontentThenoticeshallnameafurtherday(notearlierthantheexpirationof14daysfromthedateofthenotice)onorbeforewhichthepaymentrequiredbythenoticeistobemade,andshallstatethat,intheeventofnon-paymentatorbeforethetimeappointedthesharesinrespectofwhichthecallwasmadewillbeliabletobeforfeited.通知上应另定一个日期(从送达通知之日算起,至少得14天之后),规定应在该日或之前缴纳股款,并规定如果在规定之日或之前不予缴纳,所催缴股款的股份应被没收。Forfeiturefornon-complianceIftherequirementsofanysuchnoticeasaforesaidarenotcompliedwith,anyshareinrespectofwhichsuchnoticehasbeengivenmay,atanytimethereafter,beforethepaymentrequiredbythenoticehavebeenmade,beforfeitedbyaresolutionoftheDirectorstothateffect.如果不遵守上述通知书上的规定,在此之后,在通知的股款未缴清之前,可随时根据董事会所作出的有关决议没收所通知的任何股份。SaleofforfeitedsharesSubjecttotheOrdinance,aforfeitedsharemaybesoldorotherwisedisposedofonsuchtermsandinsuchmannerastheDirectorsthinksfit;andatanytimebeforeasaleordisposition,theforfeituremaybecancelledonsuchtermsastheDirectorsthinksfit.TheDirectorsmayauthorisesomepersontoexecutethetransferofaforfeitedshare.被没收的股份可以出售或按董事会认为恰当的条件和方式予以处置,如董事会认为恰当,可在出售或处置之前随时取消没收。董事会可以授权他人执行转让被没收的股份。LiabilityfollowingforfeitureApersonwhoseshareshavebeenforfeitedshallceasetobeamemberinrespectoftheforfeitedshares,butshall,notwithstandingtheforfeiture,remainliabletopaytotheCompanyallmoneyswhichatthedateofforfeiturewerethenpayablebyhimtotheCompanyinrespectoftheshares,withinterestthereonatsuchratenotexceeding10percent.perannumastheDirectorsshallthinkfitfromthedateofforfeitureuntilpayment;buthisliabilityshallceaseifandwhentheCompanyshallhavereceivedpaymentinfullofallsuchmoneysinrespectoftheshares.凡股份被没收的人将不再是被没收股份的股东,但他仍然应负责支付至没收之日应由他向公司支付的有关股份的所有款额(连同年利率为8%的就该笔未偿付款额利息,从没收之日算起,如果董事会认为应当支付此种利息),但如果他交足所有有关股份的此种款项,其责任应从缴清之时予以终止。SurrenderofsharesTheDirectorsmayacceptthesurrenderofanysharewhichitisinapositiontoforfeituponsuchtermsandconditionsasmaybeagreedand,subjecttoanysuchtermsandconditions,asurrenderedshareshallbetreatedasifithadbeenforfeited.董事会可以接受股东放弃的股份,该股份应被设定的条件被没收。而且,根据商定的条件,放弃的股份应被视为被没收。EvidenceofforfeitureorsurrenderAstatutorydeclarationinwritingthatthedeclarantisoneoftheDirectorsortheSecretary,andthatasharehasbeendulyforfeitedorsurrenderedonadatestatedinthedeclaration,shallbeconclusiveevidenceofsuchfactsasagainstallpersonsclaimingtobeentitledtotheshare.TheCompanymayreceivetheconsideration,ifany,givenfortheshareonanysaleordispositionthereofandmayexecuteatransferoftheshareinfavourofthepersontowhomtheshareissoldordisposedofandheshallthereuponberegisteredastheholderoftheshare,andshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,ifany,norshallhistitletothesharebeaffectedbyanyirregularityorinvalidityintheproceedingsinreferencetotheforfeiture,saleordisposaloftheshare.TheprovisionsoftheseArticlesastoforfeitureshallapplyinthecaseofnon-paymentofanysumwhich,bythetermsofissueofashare,becomespayableatafixedtime,whetheronaccountofthenominalvalueoftheshareorbywayofpremium,asifthesamehadbeenpayablebyvirtueofacalldulymadeandnotified.制作一份书面声明,说明声明人是公司的一名董事或书记,并声明公司的某一股份已经在声明书中所述的日期被合法没收,该书面声明将是证明所有声明事实属实,任何人也不能对股份提出所有权要求的确凿证据。出售或处置股份如有所得,公司可以接受,且可向股份购买人或接受处置股份的人签发转让书,凭此他可登记作为股东,如果有购买资金,他无义务负责资金的使用,他对股份的所有权不得因没收、出售、或处置股份的程序不当或不合法而受影响。本章程有关没收的规定应适用于任何按股票发行条件在规定时间应付而没有支付的情况,不管款项是按股票票面价值或是按溢价计算,正如正式催缴股款并通知而应予以支付一样。FurtherFinancingNorequirementforadditionalfundingOtherthanasprovidedinanyagreementthenexistingbetweenthemembersrelatingtotheirrelationshipasmembersoftheCompany,nomembershallberequiredtoprovideadditionalfundingtotheCompanywhetherbywayof:(i)subscribingforsharesoranyinstrument,documentorsecuritygrantingarightofsubscriptionfor,orconversionintoshares;(ii)providinganyformofdebtfunding,security,collateralorguarantee;or(iii)anyotherarrangementwhatsoever.除非当事人另有约定,公司不能要求任何一方股东向公司提供额外的资金:认购股份或者获得认股权或者可转换为股份的文件、证券;2.以债务、证券或担保的形式;3.其它方式TransferOfSharesFormandexecutionoftransferofshareAlltransfersofsharesshallbeeffectedbyinstrumentinwritinginanyusualorcommonformorinanyotherformwhichtheDirectorsmayapprove.根据本章程规定,任何股东均可转让其全部或部分股份,转让应经通常或一般形式或董事会同意的其他形式的书面文件进行。InstrumentoftransferTheinstrumentoftransferofashareshallbeexecutedbyoronbehalfofthetransferorandbyoronbehalfofthetransferee.ThetransferorshallbedeemedtoremaintheholderoftheshareuntilthenameofthetransfereeisenteredintheRegisterinrespectthereof.文件可由转让人或其代理人作成,转让人对股份的持有权一直维持到转让登记注册且受让人的姓名被记入股东登记簿为止。RestrictionontransferNosale,transfer,pledge,chargeorotherdispositionofanysharesoranyinterestinanysharesshallbeeffectedotherthaninaccordancewithanyagreementthenexistingbetweenallmembersforthetimebeing.所有有关股份的出售、转让、质押、收费或者处置都应遵守股东之间既有的协议。RegistrationoftransferTheDirectorsshallbeboundtoregisteratransferofsharesif:thetransferisinaccordancewiththeseArticlesandanyagreementthenexistingbetweenallmembersforthetimebeing;andaformoftransferislodgedattheoffice,oratsuchotherplaceasthedirectorsmayappoint,andisaccompaniedbythecertificateforthesharestowhichitrelatesandsuchotherevidenceasthedirectorsmayreasonablyrequiretoshowtherightofthetransferortomakethetransfers.在以下情况下,董事会应办理股份登记:1.股份转让依本公司章程和股东之前的约定发生2.在公司办事处或其它董事会指定的地方办理的股份转让事宜,并且有相关的股权证明和其它董事要求出示的能够证明转让股份的凭证Adherencetoanyshareholders’agreementNotransferofsharesshallberegisteredunlessthetransferee(ifnotalreadyamember)hasenteredintoanddeliveredtothecompanyalegallybindingcommitment,insuchformandsubstanceasmayberequiredbythemembers,bywhichitagreestobeboundbyanyagreementthenexistingbetweenthemembers(otherthanthetranferor)relatingtotheirrelationshipasmembersoftheCompany.除非受让人(如果还不是股东)已订立并交付给公司具有法律约束力的承诺,在这样的形式和实质的股东可能需要须登记任何股份转让,其中同意遵守现有成员之间的(从其他比tranferor)作为本公司股东的关系有关任何协议。NoticeofrefusaltoregisterIftheDirectorsrefusestoregisteratransfer,itshall,withintwomonthsafterthedateonwhichthetransferwaslodgedwiththeCompany,sendtothetransfereenoticeoftherefusal.如果董事会拒绝办理股份转让登记,那么自受让人向公司提交转让登记之日起2个月内,董事会应向受让人发出拒绝办理转让登记的通知。SuspensionandregistrationTheregistrationoftransfersofsharesorofanyclassofsharesmaybesuspendedandtheRegisterclosedatsuchtimesandforsuchperiodsastheDirectorsmayfromtimetotimedetermine,providedthatitshallnotbeclosedformorethanthirtydaysinanyyear,orwheretheperiodforclosingtheRegisterisextendedinrespectofthatyearunders.99(2)(a)oftheOrdinance,formorethanthatextendedperiod.董事会可随时决定从某时起暂时中止一段时间登记转让,但每年中止转让登记的日期总和不得超过30天,在中止转让登记的日期延长的,不得超过99(2)(a)规定的日期。NofeepayableonregistrationNofeeshallbechargedforregistrationofanyinstrumentoftransferorotherdocumentrelatingtooraffectingthetitletoanyshare.不得对股份转让登记收费。TransmissionOfSharesTransmissionInthecaseofthedeathofamember,thesurvivor,wherethedeceasedwasajointholder,andthelegalpersonalrepresentativesofthedeceased,wherehewasasoleholder,shallbetheonlypersonsrecognisedbytheCompanyashavinganytitletohisshares;butnothinghereincontainedshallreleasetheestateofadeceasedjointholderfromanyliabilityinrespectofanysharewhichhasbeenjointlyheldbyhimwithotherpersons.当一股东死亡,如果死亡股东是个联合持股人,公司应承认其他联合股东有权享有股份权益,如果死亡股东为单独持股人,则其法定个人代表有权享有股份权益;但不得适用本章程之规定去免除一死亡联合股东的与他和其他人所持股份相关的财产的任何义务。ElectionspermittedAnypersonbecomingentitledtoashareinconsequenceofthedeathorbankruptcyofamembermay,uponsuchevidencebeingproducedasmayfromtimetotimeproperlyberequiredbytheDirectorsandsubjectashereinafterprovided,electeithertoberegisteredhimselfasholderoftheshareortohavesomepersonnominatedbyhimregisteredasthetransfereethereof,buttheDirectorsshall,ineithercase,havethesamerighttodeclineorsuspendregistrationastheywouldhavehadinthecaseofatransferofthesharebythatmemberbeforehisdeathorbankruptcy,asthecasemaybe.凡因股东死亡或破产而取得股份所有权的人,一旦出示董事会随时正当要求出示的证据,可按以下规定,或自己登记作为股东,或提名让某人登记作为受让人,但这两种情况,董事会均有权按该股东死亡或破产前转让其股份时的情况一样,拒绝或中止登记。RegistrationofpersonsentitledbytransmissionIfthepersonsobecomingentitledshallelecttoberegisteredhimself,heshalldeliverorsendtotheCompanyanoticeinwritingsignedbyhimstatingthathesoelects.Ifheshallelecttohaveanotherpersonregisteredheshalltestifyhiselectionbye

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论