版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
定义:Negation作为一种翻译技巧,它主要是指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定的说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。因此,在译文技巧中的negation译成“正说反译,反说正译”。1.Negation
in
English-Chinese
Translation英译汉的正反交替英语为肯定,汉语译作否定;英语为否定,汉语译作肯定;译作肯定否定均可;强调性双重否定;迂回式肯定;否定的陷阱。2.Negation
in
Chinese-English
Translation汉译英的正反交替根据英语习惯用法译作肯定或否定;从强调或修辞角度考虑肯定或否定;用正反交替传达原文的确切意思。英语的否定类型可以分为四类:完全否定 部分否定 半否定 部分否定及带否定意义的词语English
negative
words
and
expression
fall
into
the
following
categories:Full
negatives
:
no,
not
,none,
never,
nothing,nobody,nowhere,neither,nor;Semi
negatives:hardly,
scarcely,seldom,barely,few,
little,
ect;(3)partial
negatives:
not
every,not
all,not
both,not
much,not
many,notalways;(4)Words
with
negative
implication:fail,
without,
beyond,
until,unless,lest,ignorant,refuse,etc.1.Affirmative
in
English,but
Negative
in
Chinese英语为肯定,汉语译作否定e.g.He
denied
it
to
be
the
case.(v.)他说事实不是这样。It
was
beyond
his
power
to
sign
such
a
contract.(prep.)他无权签订这种合同。They
fell
great
anxiety
about
his
sickness.(n.)他们对他的病情感到焦虑不安。If
it
worked
once,it
can
work
twice.(sentence)一次得手,再次不愁。2.Negative
in
English,but
Affirmative
in
Chinese.英语为否定,汉语译作肯定e.g.The
doubt
was
still
unresolved
after
his
repeatedexplanation.(adj.)经他一再解释,疑团仍然存在。All
the
articles
in
the
museum
are
untouchable.(adj.)博物馆内一切展品禁止触摸。Don’t
lose
timein
posing
this
letter.(phrase)赶快把这封信寄出去。He
carelessly
glanced
through
the
note
and
then
left.(adv.)他马马虎虎地看了看那张便条就走了。3.Same
English
Word,
Either
Affirmative
or
NegativeEquivalents
in
Chinese译作肯定否定均可e.g.I’m
new
to
thework.这工作我是新手。/这工作我不熟悉。He
isfree
with
hismoney.他花钱大手大脚。/他花钱从不吝啬。It’s
no
lessthan
afraud.这简直是一场骗局。/这无异于一场骗局。4.Double
Negative
for
Emphasis强调性双重否定e.g.There
isno
rule
that
has
no
exception.任何规则都无不例外。It
never
rains
but
it
pours.不雨则已,雨必倾盆。It
is
impossiblebut
that
a
man
will
make
somemistakes.人不会不犯错。5.Roundabout
Affirmative迂回式肯定He
didn’t
half
like
the
girl.他非常喜欢那个姑娘。I
could’t
feel
better.我觉得身体好极了。I
could’t
agree
with
you
more.我太赞成你的看法了。He
can’t
see
you
quick
enough.他很想尽快见到你。6.Some
Traps
in
Negative
Structures否定的陷阱e.g.(1)not…becaseThe
enginedidn’t
stop
becase
the
fuel
was
finished.引擎并不是因为燃料耗尽而停止运转。Gates
didn’t
drop
outbecase
he
wanted
to
avoidwork
but
to
start
his
company.盖茨辍学不是想逃避学业。而是为了开办自己的公司。(2)cannot…tooThe
importance
of
this
conference
cannot
beoverestimated.这次会议的重要性无论怎么强调也不过分。I
shallnever
be
able
to
stress
too
muchyourKindness.不管我怎么感谢你,都不足以报恩以万一。(3)all
/
evey…notAll
that
glitters
is
not
gold.发光的不一定都是金子。No
,
everything
is
not
straightened
out.不,并非每一个问题都弄清楚了(4)both..notBut
you
see,weboth
cannotgo.但是我要告诉你,我们两不能同时都走。for
all
one
care
/
konwYou
may
leave
at
once
for
all
I
care.你尽可立即离开,我才不管呢。Itbe+adj.+noun.+that…It
is
a
long
lane
that
has
no
end.路必有弯。(凡事总会有变化,不会永远不变)It
is
an
ill
wind
that
blows
nobody
good.坏事未必对人人都有害处。概念回顾正译法和反译法:所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。(正译与反译常常具有同义的效果)七、汉译英正说反译法汉语中有些词语是肯定(正说)的,但译成英语却是否定(反说)的。例如:1)她铺上一块洁净的白桌布,又去取来些葡萄。She
unfolded
a
clean
white
table
cloth
andwent
to
fetch
some
grapes.(动词)2)在希腊人的生活中,奴隶制是得到默许的。Slavery
was
implicit
in
Greek
life.(形容词)3)她非常勉强地来了。She
came
very
unwillingly.(副词)4)这家机构因公正在国际上享有声誉。The
agency
enjoys
an
internationalreputation
for
impartiality.(名词)5)她光着脚走进了房间。She
came
into
the
room
with
no
shoeson.(介词短语)6)尼克松是个彻底的现实主义者。Nixon
was
nothing
if
not
a
realist.(短语)八、汉译英反说正译法汉语中有些词语是否定(反说)的。但译成英语却是肯定(正说)的。例如:风景之美,非任何言语所能形容。The
beauty
of
the
scenery
passes
all
power
ofdescription.(动词)星期四对我来说不方便,我们星期二碰头好吗?
Thursday
is
rather
awkward
for
me.Could
wemeet
on
Tuesday?(形容词)他们的会面即使说不上轻松愉快,也是亲切的。Their
meeting
is
cordial,if
hardly
relaxed.(副词)4)他刚一走开,她就把汤姆穿着去当海盗的那件破得不成样子的上衣取出来。The
moment
he
was
gone,she
ran
to
a
closet
andgot
out
the
ruin
of
a
jacket
which
Tom
had
gonepirating
in.(名词)他提前三天到达是我们没有想到的。His
arrival
three
days
in
advance
is
beyond
ourexpectation.(短语)毋庸置疑,中国的航空航天工业在过去的四十年中已取得了辉煌的成就。It
is
beyond
doubt
that
China
has
made
brilliantachievements
in
aviation
and
space
industry
in
t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026山东潍坊市上半年政府专职消防员招录109人备考题库完整参考答案详解
- 2026广东江门开平市侨城产业投资集团有限公司招聘备考题库及答案详解【有一套】
- 2026广西梧州市龙圩区招(补)录城镇公益性岗位人员11人备考题库及参考答案详解(典型题)
- 2026青海海西州乌兰县人民法院临聘财务辅助岗招聘1人备考题库含答案详解(b卷)
- 2026四川省盐业集团有限责任公司选聘所属子公司总经理1人备考题库及参考答案详解ab卷
- 巴南万达广场圣诞节活动方案
- 某塑料企业生产设备操作细则
- 重症患者应激性溃疡预防和诊疗指南解读2026
- 2026春季乐山市商业银行校园招聘100人备考题库及参考答案详解(研优卷)
- 2026内蒙古鄂尔多斯景泰艺术中学(普高)招聘教师3人备考题库带答案详解(综合题)
- 2025-2030中国中医药产业国际化战略与市场机遇报告
- 2025年南京市公务员考试行测真题及完整答案详解一套
- T/CCAS 010-2019水泥窑协同处置飞灰预处理产品水洗氯化物
- 大学物理力学5功和能
- T-CPI 11037-2024 石油天然气钻采设备水力振荡器技术与应用规范
- 人教版PEP四年级英语下册全册单元测试卷(附听力材料)
- 尼康CoolPixP100中文说明书
- 《Python程序设计任务驱动教程》 课件-第2章 Python基础
- 城市道路挖掘修复工程投标方案
- 蜗牛与黄鹂鸟(课件)人音版音乐二年级上册
- 小型水库除险加固毕业设计样本
评论
0/150
提交评论