传统造纸术英文介绍与翻译范文_第1页
传统造纸术英文介绍与翻译范文_第2页
传统造纸术英文介绍与翻译范文_第3页
传统造纸术英文介绍与翻译范文_第4页
传统造纸术英文介绍与翻译范文_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TraditionalPapermaking:ATimelessCraft(传统造纸术:一门永恒的工艺)1.HistoricalOriginsandEvolutionTraditionalpapermaking,acornerstoneofancientChineseinnovation,tracesitsrootstotheHanDynasty(202BCE–220CE).Whileearlierformsofpaperexisted,itwasCaiLun(蔡伦)whorevolutionizedtheprocessin105CE,usingplantfibers(e.g.,mulberrybark,rags)tocreateadurable,versatilewritingsurface.ThisinventionspreadalongtheSilkRoad,transformingknowledgepreservationacrossAsia,Europe,andbeyond—layingthefoundationforgloballiteraryandscholarlydevelopment.ChineseTranslation(中文译文)传统造纸术是中国古代创新的核心成果,其源头可追溯至汉朝(公元前202年—公元220年)。尽管早期已有纸张雏形,但公元105年,蔡伦对造纸工艺进行了革命性改良:他以植物纤维(如桑树皮、破布)为原料,造出了耐用且用途广泛的书写材料。这项发明沿丝绸之路传播,改变了亚洲、欧洲及更广阔地区的知识传承方式,为全球文学与学术发展奠定了根基。2.TheArtisanalProcess(KeySteps)Authentictraditionalpapermakingisalabor-intensive,hand-craftedart:RawMaterialPreparation:Naturalfibers(mulberrybark,bamboo,orlinenrags)aresoakedtosoften,thenboiled(oftenwithplantash)tobreakdownlignin,aprocesscalled*retting*(浸泡与蒸煮).Pulping:Thesoftenedfibersarepoundedorstirredintoafinepulp,mixedwithwatertoformauniformslurry.SheetFormation:Abamboo-framedscreen(*papermould*)isdippedintotheslurry.Aswaterdrainsthroughthescreen,fibersadhere,formingawetsheet(抄纸).Pressing&Drying:Thewetsheetispressedtoremoveexcesswater,thendried(onwalls,boards,orinsun)untilrigid(压榨与干燥).Finishing:Optionalstepslikesizing(addingstarchforinkretention)orcalendering(polishingwithastone)refinethepaper’stexture(砑光与整饰).ChineseTranslation(中文译文)正宗的传统造纸是一门劳动密集型的手工艺术,核心步骤如下:原料准备:将桑树皮、竹子或亚麻破布等天然纤维浸泡软化,随后(常与草木灰一同)蒸煮以分解木质素,这一过程称为“浸泡与蒸煮”。打浆:将软化的纤维捶打或搅拌成细浆,加水混合成均匀的纸浆悬浮液。抄纸:把竹框筛网(纸模)浸入纸浆中。随着水分从筛网渗出,纤维附着其上,形成湿纸页。压榨与干燥:将湿纸页压榨以去除多余水分,随后(在墙、木板或阳光下)干燥至坚硬。整饰:可选工序如施胶(添加淀粉以增强吸墨性)或砑光(用石头抛光),可优化纸张质感。3.CulturalSignificance&ModernRelevanceBeyonditspracticaluse,traditionalpapermakingisavesselofculturalheritage:Literary&ArtisticLegacy:ItenabledthespreadofConfucianclassics,Buddhistscriptures,andmasterworksofcalligraphy/painting(e.g.,scrolls,*shàn*扇面).IntangibleHeritage:ListedasaUNESCOIntangibleCulturalHeritage,itembodiescenturiesofecologicalwisdom(usingrenewablefibers)andartisanalskill.ContemporaryResurgence:Today,hand-madepaperisprizedforitsuniquetextureinart,restorationofancientdocuments,andsustainabledesign(e.g.,eco-friendlystationery).ChineseTranslation(中文译文)除实用价值外,传统造纸术更是文化遗产的载体:文学与艺术传承:它推动了儒家经典、佛教经文及书法绘画杰作(如卷轴、扇面)的传播。非物质文化遗产:作为联合国教科文组织非物质文化遗产,它凝聚了数百年的生态智慧(使用可再生纤维)与手工技艺。当代复兴:如今,手工纸因其独特质感,在艺术创作、古文献修复及可持续设计(如环保文具)领域备受青睐。PracticalValue(实用价值)Thisbilingualintroductionservesasaprofessionalreferencefor:Students/researchersstudyingancientChinesetechnologyorculturalheritage.Craftspeopleexploringtraditionalpapermakingtechniques.Translatorsseekingaccurateterminology(e.g.,“retting”,“papermould”,“calendering”).Thedetailedprocessbreakd

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论