华师大法学英语精读课作业题库2020秋_第1页
华师大法学英语精读课作业题库2020秋_第2页
华师大法学英语精读课作业题库2020秋_第3页
华师大法学英语精读课作业题库2020秋_第4页
华师大法学英语精读课作业题库2020秋_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、法学英语能力培养的专业语境与题库定位法学作为兼具理论深度与实务属性的学科,其国际化发展对法律从业者的英语精读能力提出了双重要求:既需精准理解国际条约、判例文本的语义逻辑,又要把握法律话语体系的专业表达范式。华东师范大学2020年秋季学期法学英语精读课作业题库,以“理论—实务—语言”三维融合为设计核心,依托法学专业语料库与英语精读方法论,为学生搭建从法律文本解码到专业表达输出的能力进阶路径。二、题库内容模块的专业逻辑与实践价值(一)法律术语精读模块:从“字面认知”到“语境建构”该模块突破传统词汇表的机械记忆模式,选取国际公法、商法、知识产权法等领域的核心术语(如*sovereignimmunity*、*forcemajeure*、*fairuse*),通过“术语定义+判例语境+对比辨析”的结构设计,引导学生理解法律术语的“动态语义”。例如,在解析*forumnonconveniens*(不方便法院原则)时,题库配套美国联邦最高法院判例《PiperAircraftCo.v.Reyno》的节选文本,要求学生标注术语在判决推理中的功能,从而掌握其在“管辖权争议”场景下的适用逻辑。(二)判例文本解析模块:法律推理的语言解构判例是普通法体系的核心载体,也是法律英语精读的关键语料。题库精选国际法院(ICJ)、美国最高法院(SCOTUS)的经典判例(如《Nicaraguav.UnitedStates》《CitizensUnitedv.FEC》),按“事实陈述—法律争议—推理过程—判决结论”的文本结构拆分任务:事实陈述部分要求学生提炼“法律关系主体+争议行为+损害后果”的逻辑链;推理过程则聚焦大前提(法律规则)与小前提(案件事实)的语言对应关系,例如分析*staredecisis*(遵循先例)原则在判决中的论证表述。(三)法学理论文献研读模块:学术话语的精读训练针对法理学、比较法等理论领域,题库选取哈特《法律的概念》、德沃金《认真对待权利》等经典著作的英文节选,设计“学术概念阐释+论证逻辑梳理+批判思考”的任务链。例如,在研读哈特“法律规则的二要素”理论时,要求学生标注文本中定义性表述(如“primaryrules”与“secondaryrules”的区分)、例证性表述(如“承认规则”的实例),并对比富勒的“法律内在道德”理论,培养学术文本的批判性阅读能力。(四)写作与翻译实践模块:专业输出能力的建构该模块以“法律实务场景”为导向,设计两类任务:翻译任务:涵盖国际条约(如《联合国国际货物销售合同公约》)、商事合同(如股权转让协议)的英汉/汉英互译,重点训练“法律术语一致性”“句式正式性”的把控能力;写作任务:要求学生模仿判例推理结构撰写“法律意见书”,或基于文献观点完成“学术短评”,例如结合《世界人权宣言》分析“隐私权的国际法保护”,锻炼法律论证的英语表达逻辑。三、题库的分层使用策略与教学协同(一)学生端:三阶能力进阶路径1.预习阶段:聚焦术语模块,通过“术语+判例片段”的预读,标注陌生表达并查阅《布莱克法律词典》(Black’sLawDictionary),建立“术语—语境”的初步关联;2.课堂阶段:依托判例、文献模块的文本,参与“小组案例研讨”(如分析《Nicaragua案》的管辖权论证),在教师引导下解构法律推理的语言逻辑;3.课后阶段:完成写作/翻译任务后,对照“优秀作业范例”(题库配套资源)反思表达短板,例如合同翻译中“shall”的误用、法律意见书的论证结构缺陷。(二)教师端:教学场景的延伸设计教师可结合题库内容,设计“判例模拟法庭”“法律翻译工作坊”等互动环节:模拟法庭中,要求学生用英语陈述案件事实、援引法律规则,强化判例文本的口语化转化能力;翻译工作坊中,选取题库中的合同文本,组织“译者互评”活动,聚焦“法律术语的等效性”“句式的正式性”等专业问题,提升反馈的针对性。四、题库的教学价值延伸:从语言能力到法律思维该题库的深层价值在于构建“法律英语—法律思维”的转化桥梁:术语模块的语境训练,帮助学生理解“法律概念的动态解释性”(如*equity*在衡平法与公平原则中的语义差异);判例解析的逻辑解构,培养“规则—事实—结论”的法律推理思维;文献研读的批判训练,助力学生建立“比较法视野下的理论反思”能力(如对比大陆法系与英美法系的“法律渊源”表述差异)。从学术发展看,题库语料为法学论文的英文文献综述、国际会议发言提供了语言范式参考;从职业发展看,翻译、写作任务的实务导向,可直接对接涉外法律实务(如国际商事仲裁、跨境并购)的语言需求。结语华东师范大学2020秋法学英语精读课作业题库,以“专业语料+方法训练+能力转化”为核心逻辑,突破了“英语学习+法学知识”的简单叠加,真正实现了法律英语作为“专业工具”的价值。无论是法科学生的学术进阶,还是法

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论