版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年英语四六级考试翻译实战演练专项押题试卷考试时间:______分钟总分:______分姓名:______第一部分阅读下面的中国结文字,将其中划横线的部分翻译成英语:中国结,是一种古老的中国传统手工艺,以绳线编结而成,象征着吉祥、喜庆和团圆。其历史悠久,形式多样,寓意丰富。从简单的吉祥符号到复杂的立体造型,中国结不仅具有观赏价值,更承载着深厚的文化内涵和民族情感。在传统节日、婚庆喜事中,人们常佩戴或悬挂中国结,以祈求好运和幸福。近年来,中国结设计不断创新发展,不仅应用于日常生活装饰,也出现在时尚服饰和现代艺术设计中,成为连接传统与时尚的文化符号。第二部分阅读下面的环境保护文字,将其中划横线的部分翻译成英语:环境保护是当今世界面临的重大挑战。随着工业化进程的加速和人口的增长,资源过度消耗、环境污染、生物多样性丧失等问题日益严峻。气候变化带来的极端天气事件频发,威胁着人类社会的可持续发展。面对这些挑战,国际合作至关重要。各国应加强环保立法,推广清洁能源,倡导绿色生活方式,共同守护我们赖以生存的地球家园。每个人都应提高环保意识,从自身做起,减少浪费,积极参与环保活动,为建设美丽地球贡献自己的力量。只有通过共同努力,才能实现人与自然的和谐共生,确保子孙后代的福祉。第三部分阅读下面的科技创新文字,将其中划横线的部分翻译成英语:科技创新是推动社会进步的核心动力。在21世纪,人工智能、大数据、云计算、物联网等前沿科技正在深刻改变着我们的生产生活方式。从智能手机的普及到无人驾驶汽车的研发,从基因编辑技术的突破到太空探索的深入,科技创新不断为我们带来惊喜,解决人类面临的诸多难题。中国政府高度重视科技创新,将其作为国家发展战略的重中之重。通过加大研发投入,培养科技人才,优化创新环境,中国正努力从科技大国迈向科技强国。未来,科技创新将继续引领全球发展潮流,为人类社会创造更加美好的未来。试卷答案第一部分TheChineseknot,anancientChinesetraditionalhandicraft,ismadebytyingstringstogether,symbolizingauspiciousness,celebration,andreunion.Ithasalonghistory,diverseforms,andrichmeanings.Fromsimpleauspicioussymbolstocomplexthree-dimensionalshapes,Chineseknotsnotonlypossessaestheticvaluebutalsocarryprofoundculturalconnotationsandnationalsentiments.Duringtraditionalfestivalsandweddingcelebrations,peopleoftenwearorhangChineseknots,hopingforgoodluckandhappiness.Inrecentyears,Chineseknotdesignhascontinuouslyinnovatedanddeveloped.Itisnotonlyappliedtodailylifedecorationsbutalsoappearsinfashionapparelandmodernartdesigns,becomingaculturalsymbolthatconnectstraditionandfashion.解析思路:1.“中国结,是一种古老的中国传统手工艺”:译为"TheChineseknot,anancientChinesetraditionalhandicraft,"使用同位语"anancientChinesetraditionalhandicraft"来解释"TheChineseknot",结构清晰。动词"ismadeby"表明制作方式。2.“以绳线编结而成”:译为"ismadebytyingstringstogether",直接对应中文的动宾结构,"tyingstringstogether"是"编结"的常用英文表达。3.“象征着吉祥、喜庆和团圆”:译为"symbolizingauspiciousness,celebration,andreunion",使用现在分词短语"symbolizing..."作伴随状语,简洁地表达了象征意义,"auspiciousness,celebration,andreunion"是吉祥、喜庆、团圆的标准翻译。4.“其历史悠久,形式多样,寓意丰富”:译为"Ithasalonghistory,diverseforms,andrichmeanings."使用"It"指代"TheChineseknot",用三个并列的名词短语"alonghistory,diverseforms,andrichmeanings"来对应三个中文形容词"历史悠久,形式多样,寓意丰富"。5.“从简单的吉祥符号到复杂的立体造型”:译为"Fromsimpleauspicioussymbolstocomplexthree-dimensionalshapes",使用"From...to..."结构,清晰表达了范围和对比。6.“中国结不仅具有观赏价值”:译为"Chineseknotsnotonlypossessaestheticvalue","notonly"提前表示强调。"possess"对应"具有","aestheticvalue"对应"观赏价值"。7.“更承载着深厚的文化内涵和民族情感”:译为"butalsocarryprofoundculturalconnotationsandnationalsentiments",使用"butalso"连接,"carry"对应"承载","profoundculturalconnotationsandnationalsentiments"分别对应"深厚的文化内涵"和"民族情感"。8.“在传统节日、婚庆喜事中”:译为"Duringtraditionalfestivalsandweddingcelebrations",使用介词短语"During..."引出时间背景。9.“人们常佩戴或悬挂中国结”:译为"peopleoftenwearorhangChineseknots",使用"people"作为主语,"wearorhang"对应"佩戴或悬挂"。10.“以祈求好运和幸福”:译为"hopingforgoodluckandhappiness",使用现在分词短语"hopingfor..."作目的状语,表达了"以...目的"的含义。11.“近年来”:译为"Inrecentyears",标准的时间状语翻译。12.“中国结设计不断创新发展”:译为"Chineseknotdesignhascontinuouslyinnovatedanddeveloped",使用现在完成进行时"hascontinuouslyinnovatedanddeveloped"强调持续的动作和状态。13.“不仅应用于日常生活装饰”:译为"Itisnotonlyappliedtodailylifedecorations",使用被动语态"isappliedto","notonly"提前。14.“也出现在时尚服饰和现代艺术设计中”:译为"butalsoappearsinfashionapparelandmodernartdesigns",使用"butalso"连接,"appearsin"对应"出现"。15.“成为连接传统与时尚的文化符号”:译为"becomingaculturalsymbolthatconnectstraditionandfashion",使用现在分词短语"becoming..."作结果状语,"thatconnectstraditionandfashion"是定语从句,修饰"aculturalsymbol"。第二部分Environmentalprotectionisamajorchallengefacingtheworldtoday.Withtheaccelerationofindustrializationandpopulationgrowth,problemssuchasexcessiveresourceconsumption,environmentalpollution,andlossofbiodiversityarebecomingincreasinglysevere.Extremeweathereventscausedbyclimatechangeareoccurringmorefrequently,threateningthesustainabledevelopmentofhumansociety.Facingthesechallenges,internationalcooperationiscrucial.Countriesshouldstrengthenenvironmentallegislation,promotetheuseofcleanenergy,advocategreenlifestyles,andjointlysafeguardourplanetEarth,whichwedependonforsurvival.Everyoneshouldenhancetheirawarenessofenvironmentalprotection,startwiththeirownactions,reducewaste,andactivelyparticipateinenvironmentalactivities,contributingtheirparttobuildingabeautifulplanet.Onlythroughjointeffortscanweachieveharmoniouscoexistencebetweenhumansandnature,ensuringthewell-beingoffuturegenerations.解析思路:1.“环境保护是当今世界面临的重大挑战”:译为"Environmentalprotectionisamajorchallengefacingtheworldtoday",使用"Environmentalprotection"作主语,"isamajorchallenge"作表语,"facingtheworldtoday"作后置定语修饰"challenge"。2.“随着工业化进程的加速和人口的增长”:译为"Withtheaccelerationofindustrializationandpopulationgrowth",使用"With..."独立主格结构引出背景。3.“资源过度消耗、环境污染、生物多样性丧失等问题日益严峻”:译为"problemssuchasexcessiveresourceconsumption,environmentalpollution,andlossofbiodiversityarebecomingincreasinglysevere",使用"problemssuchas..."引出问题列表,"arebecomingincreasinglysevere"表达"日益严峻"。4.“气候变化带来的极端天气事件频发”:译为"Extremeweathereventscausedbyclimatechangeareoccurringmorefrequently",使用"Extremeweatherevents"作主语,"causedbyclimatechange"作后置定语,"areoccurringmorefrequently"表达"频发"。5.“威胁着人类社会的可持续发展”:译为"threateningthesustainabledevelopmentofhumansociety",使用现在分词短语"threatening..."作结果或目的状语,表达了威胁的结果。6.“面对这些挑战,国际合作至关重要”:译为"Facingthesechallenges,internationalcooperationiscrucial",使用分词短语"Facingthesechallenges"作状语,主句"internationalcooperationiscrucial"表达核心观点。7.“各国应加强环保立法”:译为"Countriesshouldstrengthenenvironmentallegislation",使用"Countries"作主语,"shouldstrengthen"表达"应加强","environmentallegislation"对应"环保立法"。8.“推广清洁能源”:译为"promotetheuseofcleanenergy",使用"promotetheuseof"表达"推广","cleanenergy"对应"清洁能源"。9.“倡导绿色生活方式”:译为"advocategreenlifestyles",使用"advocate"表达"倡导","greenlifestyles"对应"绿色生活方式"。10.“共同守护我们赖以生存的地球家园”:译为"jointlysafeguardourplanetEarth,whichwedependonforsurvival",使用"jointlysafeguard"表达"共同守护","ourplanetEarth"对应"地球家园","whichwedependonforsurvival"是非限制性定语从句,补充说明地球的重要性。11.“每个人都应提高环保意识”:译为"Everyoneshouldenhancetheirawarenessofenvironmentalprotection",使用"Everyone"作主语,"shouldenhance"表达"应提高","theirawarenessofenvironmentalprotection"对应
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 福建漳州市2026届国企类选优生招聘(第三批)开考岗位备考考试试题及答案解析
- 2025广西来宾市忻城县城镇公益性岗位工作人员招聘3人参考考试题库及答案解析
- 2025浙江杭州技术转移转化中心招聘备考考试试题及答案解析
- 2025江西省信航航空科技有限公司招聘20人考试备考题库及答案解析
- 2026中国科协所属单位社会招聘5人考试备考题库及答案解析
- 2025年甘肃省嘉峪关市慈善协会招聘公益性岗位人员考试备考题库及答案解析
- 商业喷洒设备采购合同范本
- 校企合作年度合作协议书范本
- 阿坝州人力资源和社会保障局更正2025年下半年公开考试招聘事业单位工作人员加分分值备考笔试试题及答案解析
- 下井作业施工方案(3篇)
- 公司便民雨伞管理制度
- 医院购买电脑管理制度
- 编制竣工图合同范本
- 新22J01 工程做法图集
- 预防高空抛物2
- 广西钦州市2024-2025学年高一上学期期末教学质量监测数学试题(解析版)
- 智慧树知到《艺术与审美(北京大学)》期末考试附答案
- 渠道拓展与渠道管理
- 防腐败和激励反腐败制度
- 2024-2025学年上海市长宁区初三一模语文试卷(含答案)
- 北京市西城区2022-2023学年六年级上学期数学期末试卷(含答案)
评论
0/150
提交评论