2025年英语四六级考试翻译同义词替换专项突破试卷_第1页
2025年英语四六级考试翻译同义词替换专项突破试卷_第2页
2025年英语四六级考试翻译同义词替换专项突破试卷_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语四六级考试翻译同义词替换专项突破试卷考试时间:______分钟总分:______分姓名:______模拟试卷第一部分请将以下五个英文句子翻译成中文,注意在译文中使用不同的词语或短语来表达原文的核心意思,避免重复使用相同的词汇或句式结构。1.Therapiddevelopmentoftechnologyhassignificantlychangedourlifestyleinthepastdecade.2.Itisessentialforstudentstocultivategoodstudyhabitsinordertoachieveacademicsuccess.3.Manypeoplearoundtheworldarefacingthechallengeofairpollution,whichaffectstheirhealthseriously.4.Effectivecommunicationisthefoundationforbuildingstrongrelationshipsinbothpersonalandprofessionalcontexts.5.Solvingenvironmentalproblemsrequiresthejointeffortofgovernments,organizations,andindividuals.第二部分请将以下段落翻译成中文。在翻译过程中,注意运用同义词替换、词性转换等技巧,使译文表达多样,语言流畅,并保持原文的意思。Theadvancementofartificialintelligencehasbroughtnumerousbenefitstosociety,suchasimprovingefficiencyinvariousindustries,offeringnewsolutionstocomplexproblems,andenrichingourdailylivesthroughintelligentdevices.However,italsoraisesconcernsaboutjobdisplacement,ethicaldilemmas,andthepotentialmisuseofpowerfultechnologies.Therefore,itiscrucialtoestablishcomprehensiveregulationsandguidelinestoensurethatAIdevelopsandisappliedinamannerthatbenefitshumanityasawhole,whileminimizingpotentialrisks.试卷答案第一部分1.在过去十年里,科技的飞速进步已对我们的生活方式产生了巨大影响。*解析思路:将"rapiddevelopment"替换为"飞速进步","significantlychanged"替换为"产生了巨大影响","lifestyle"替换为"生活方式",避免与下一题重复使用"change"。2.为了取得学业成功,学生们培养良好的学习习惯至关重要。*解析思路:将"essential"替换为"至关重要","students"替换为"学生们","cultivategoodstudyhabits"替换为"培养良好的学习习惯","academicsuccess"替换为"学业成功",句式结构也进行了调整。3.空气污染是全世界许多人面临的挑战,它严重影响了他们的健康。*解析思路:将"Manypeoplearoundtheworld"替换为"全世界许多人","arefacingthechallengeof"替换为"面临的挑战","airpollution"替换为"空气污染","whichaffectstheirhealthseriously"替换为"它严重影响了他们的健康",使用了不同的连接词和表达方式。4.有效的沟通是建立个人和职业环境里牢固关系的基础。*解析思路:将"Effectivecommunication"替换为"有效的沟通","isthefoundationforbuilding"替换为"是建立...的基础","strongrelationships"替换为"牢固关系","inbothpersonalandprofessionalcontexts"替换为"在个人和职业环境里",对定语从句进行了改写。5.解决环境问题需要政府、组织和个人的共同努力。*解析思路:将"Solvingenvironmentalproblems"替换为"解决环境问题","requiresthejointeffortof"替换为"需要...的共同努力","governments,organizations,andindividuals"替换为"政府、组织和个人",保持了名词的并列,但更换了动词短语。第二部分*解析思路:本段翻译运用了多种同义词替换技巧。例如,"advancement"替换为"进步","numerousbenefits"替换为"许多好处","improvingefficiency"替换为"提高效率","offeringnewsolutions"替换为"提供新方案","enrichingourdailylives"替换为"丰富我们的日常生活"。在处理第二句时,"raisesconcernsabout"替换为"引发了关于...的担忧","jobdisplacement"替换为"工作机会流失","ethicaldilemmas"替换为"道德困境","potentialmisuse"替换为"潜在滥用"。第三句中,"itiscrucialtoestablish"替换为"建立...是至关重要的","comprehensiveregulationsandguidelines"替换为"全面的规定和指南","ensurethatAIdevelopsandisapplied"替换为"确保人工智能发展并被

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论