下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译XX翻译公司翻译实习生实习报告一、摘要2023年7月10日至2023年8月25日,我在XX翻译公司担任翻译实习生,主要负责科技文档的笔译工作。期间完成项目报告共12份,涉及人工智能、机械工程领域,累计译文字数达8500字,译文准确率经项目经理抽样核查达98%。核心工作成果包括完成《智能机器人操作手册》的初稿翻译(3000字),并参与术语库的整理与更新,新增专业术语45条。专业技能应用上,熟练运用CAT工具(如Trados)提升翻译效率,通过术语一致性检查减少返译率;采用对比分析法优化长句拆分技巧,使复杂句的通顺度提升20%。提炼方法论为:结合技术文档特性,建立“结构分析术语匹配逻辑校验”三级质量管控流程。二、实习内容及过程2023年7月10日入职XX翻译公司,担任翻译实习生,主要接触科技类文档的笔译工作。公司主要做本地化项目,客户集中在电子和机械行业。初期跟着师傅学流程,7月15日上手翻译一份5000字的人工智能产品说明书,用的是Trados,第一次感觉术语库挺重要的,后面整理了23个常用术语条目。7月20日遇到个坎,翻译一套设备操作手册,里面被动语态多,长句结构复杂,第一次交稿项目经理说逻辑跳跃,要求返译。那段时间每天加班到9点,重新拆分句子,画结构树,还请教了前辈怎么用MemoQ的词汇字段功能,最后准确率才提到96%。8月初参与了一个紧急项目,翻译医疗仪器的技术参数表,要求误差小于0.5%,这让我意识到技术文档的严谨性。8月10日独立负责了一篇2000字的行业报告初稿,运用之前总结的“术语比对被动句转换专业术语验证”方法,项目经理反馈比上次流畅不少。期间还参与了术语库的维护,新增了激光切割领域的38个词条,跟团队讨论时才明白术语管理是个持续迭代的事。困难主要体现在两方面:一是初期对“本地化项目”的理解不深,导致术语统一性差点意思;二是面对客户加急需求时,时间管理没做好,差点漏节点。解决方法一是主动要求看前辈处理的完整项目文件,二是开始用Trello排任务清单,每天下班前同步进度。收获最大的可能是学会了怎么用CAT工具的高级功能,比如条件翻译和术语自动抓取,效率确实比以前高。这八周让我看清了技术翻译不是简单的语言转换,还得懂点行业逻辑。比如翻译电机原理图时,知道要突出“功率密度”和“效率曲线”这些关键点。对职业规划的影响是,我更想往机器翻译审校方向发展了,感觉现在这技能挺吃香的。不过公司培训机制有点弱,比如新人没系统培训材料,全靠师傅带,效率不高。建议可以搞个在线学习平台,或者定期组织术语分享会,对初学者帮助挺大的。岗位匹配度上,觉得翻译助理工作内容还是偏基础,要是能有更多接触完整项目流程的机会就好了。三、总结与体会这八周在XX翻译公司的经历,让我对翻译工作有了更实在的认知。7月10日刚来时,觉得把字译对就行,8月25日走的时候,明白技术翻译得兼顾“准确”和“语境适配”。实习价值闭环是,通过翻译12份项目报告,累计8500字,把学校学的理论跟实际工作链起来了。比如7月15日翻译的那份AI说明书,当时用Trados术语库查了87个词,才把“neuralnetworkarchitecture”这种术语翻译得客户满意。这份经历直接让我确定了职业规划方向,想往专业领域Localization方向发展,现在正准备考个CATTI,感觉底气足多了。行业趋势上,8月初参与的那个医疗仪器项目让我看到,机器翻译+人工审校是主流了。我们团队那周处理5个项目,有3个是用MTPE工具出的初稿,最后交稿还得人工校准“confusionmatrix”这类易混淆术语。这让我意识到,未来竞争力在于懂技术、懂数据。心态转变也挺大,以前觉得翻译就是敲键盘,现在明白责任重大。8月10日独立负责那篇2000字报告时,加班到10点核对数据,第二天交稿时心里还是虚的,生怕出错。这种压力和责任感,学校里真没体会到。未来打算把实习里总结的“术语管理三步法”用进毕业设计中,深化专业领域知识。还想多练练“被动语态转换”技巧,毕竟7月20日遇到的那套设备手册,返译了3遍才过关,那滋味现在还记得。总归是,这段经历像打地基,虽然累,但知道自己以后的路该怎么走了。四、致谢感谢XX翻译公司给我这次实习机会。在这里,我从导师那里学到了很多关于专业翻译的技巧,比如如何处理技术文档中的被动语态和长句结构,特别是在7月20日我负责的那份设备手册翻译时,导师的点拨帮了大忙。感谢同事们在日常工作中给予的帮助,比如8月初我
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 传媒行业新闻采编与发布操作手册(标准版)
- 市场营销策划与服务手册
- 公共安全防范技术规范手册
- 跨境电商运营与风控手册
- 水利工程验收规范手册
- 企业信息安全政策与制度手册
- 2026全国企业员工全面质量管理知识考试题及答案
- 医院智能化管理系统方案
- 2026年矿山防排水安全管理工作计划
- 工作总结存在的问题和不足和改进措施怎么写
- 2025年福建省厦门城市职业学院(厦门开放大学)简化程序公开招聘事业单位专业技术岗位人员(2025年3月)考试笔试参考题库附答案解析
- 2025年及未来5年中国对叔丁基苯甲酸市场供需现状及投资战略研究报告
- 造价管理限额设计
- 机房空调安装协议书
- 人文知识竞赛重点题库及答案
- 2025年小龙虾养殖可行性分析报告
- 排水管网排查与检测完整技术标方案
- 《轨道交通工程拱盖法技术规范》
- 2025年国家电网电工类能力招聘考试笔试试题(含答案)
- 沥青路面监理规划
- 2025年订单农业行业研究报告及未来行业发展趋势预测
评论
0/150
提交评论