德语德语翻译公司德语翻译实习报告_第1页
德语德语翻译公司德语翻译实习报告_第2页
德语德语翻译公司德语翻译实习报告_第3页
德语德语翻译公司德语翻译实习报告_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

德语德语翻译公司德语翻译实习报告一、摘要2023年6月5日至8月22日,我在一家德语翻译公司担任德语翻译实习生,为期八周。期间,我负责将30份商业文件、15篇科技文献及5份法律合同从德语译为中文,累计完成字数约25,000字,译文准确率经内部测试达98%。核心工作成果包括优化术语管理系统,将常用术语翻译效率提升20%,并独立完成3个项目的终审校对。专业技能应用方面,熟练运用SDLTrados2020进行机器翻译辅助,通过手动调校使术语一致性达到95%;采用SWT(统计机器翻译)技术处理重复性文本,缩短了40%的翻译周期。提炼出可复用的方法论:建立分行业术语库需结合术语管理软件与人工校验,法律文本翻译应重点核对被动语态与长句结构。二、实习内容及过程2023年6月5日到8月22日,我在一家德语翻译公司实习。公司主要做技术文档和商业文件的本地化,客户大多是欧洲的中小企业。我跟着资深译员学习,主要任务是翻译德语到中文,还参与了术语库的整理和机器翻译的调校。实习初期,我被分配整理电子电气行业的术语库。之前没接触过这个领域,很多专业词汇不熟。有个技术手册翻译,里面全是被动语态和长难句,一开始翻得磕磕绊绊。导师让我多看行业报告,还教我用SDLTrados的TermWeb查术语,顺便学了点SWT(统计机器翻译)的基本原理。大概花了两周,慢慢摸清了门道。后来独立接了个医疗设备的翻译项目,共5,000字,从接单到完成花了10天,比刚开始快了将近一半,客户反馈说术语统一,逻辑清晰。遇到最大的困难是法律合同翻译的严谨性。有一次翻一个保密协议,对"unverzüglich"(立即)的理解出偏差,差点漏掉关键条款。后来翻同类文件时,特别注意被动语态和法律术语的对应,还把常用条款整理成模板。导师也提醒我,翻译不能只看字面,要理解条款背后的商业逻辑。公司的培训机制比较松散,主要是靠老带新。术语库更新不及时,机器翻译模型也几年没调校了。岗位匹配度上,虽然做了翻译,但实际参与项目策划和客户沟通的机会不多。建议公司可以搞点定期的术语培训,或者把机器翻译系统维护得更好些。现在想想,翻译这活儿光靠语言不行,还得懂行业,会用工具。这段经历让我意识到,职业规划不能光盯着翻译本身,还得拓展知识面,比如学点项目管理或者行业知识。三、总结与体会这八周,从2023年6月5日到8月22日,在公司的经历让我对翻译这行有了更实的认识。实习结束回头看,感觉像是把书本知识和实际工作搭了桥。30份文件,2万5千多字,这些数字不算什么,但每份都经过琢磨,心里踏实。整理术语库时花了两周,弄懂了电子电气行业的一些专有名词,比如"DCDCBoostWandler"(升压转换器),怎么翻译才专业,怎么存进库里方便以后用。这让我明白,翻译不能光靠语感,得靠积累和工具。实习最大的收获是抗压能力。刚开始接活儿紧张,怕出错,有个商业信函翻译,客户催得急,我熬夜改了三版才发过去。现在想想,那时候确实难,但熬过来了,也学会了怎么在压力下保证质量。导师说机器翻译是趋势,我试着用SDLTrados,感觉效率高,但也得懂点MTPE(机器翻译生产环境)的调校,不然翻出来乱七八糟。这让我意识到,以后不能只埋头翻译,还得懂点技术。这段经历也让我看清了职业规划。以前觉得翻译就是换语言,现在明白得懂行业知识同样重要。比如医疗设备那项目,不懂"Fieldbus"(现场总线)之类的技术术语,翻出来肯定不行。所以接下来打算补补电子和医疗方面的课,顺便看看能不能考个CATTI(翻译专业资格(水平)考试)。行业趋势上,看到越来越多的企业要本地化,技术文档和商业文件需求大,但要求也高,术语统一、格式规范是基本功。以后接活儿,我会更注重细节,比如主动跟客户确认关键术语的翻译,或者建议他们用SDLTrados这样的工具管理文档。从学生到职场人的感觉就是,很多事情不会就得学,错了就得改,但改了就有进步。这八周让我真切感受到责任,也明白了自己要努力的方向。四、致谢在公司实习的这八周,特别是2023年6月5日到8月22日这段时间,得到了很多帮助。指导我的老师不仅教会了我翻译的具体方法,比如怎么处理电子行业的被动语态和长句,还分享了行业里的经验。同事们在术语库整理和机器翻译调校上给了我很多实际建议,比如哪个术语查得快,怎么用Trados的filtros筛选文件。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论