付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外国语专业外企翻译翻译助理实习报告一、摘要2023年7月1日至2023年8月31日,我在一家外资企业担任翻译助理实习生,负责跨部门文件本地化及内部会议口译工作。通过8周实践,完成英文技术文档翻译共计15万字,准确率达98%,参与10场跨文化商务会议,累计口译时长达120小时,其中涉及专利条款的口译错误率低于0.5%。核心工作成果包括优化术语管理系统,将术语检索效率提升40%;应用语料库分析工具,建立公司特定场景的翻译模板库,覆盖率达65%。专业技能方面,将学校学习的语料库语言学理论应用于实际文本分析,通过对比实验验证了基于平行语料库的翻译质量评估模型有效性;运用机器翻译辅助工具完成80份合同初稿,经人工修订后错误率降低30%。实践证明,系统化术语管理结合定量翻译质量评估,可显著提升外企复杂文本处理效率。二、实习内容及过程2023年7月1日入职那会儿,主要是熟悉公司内部翻译流程。我们这边的流程挺规范的,从需求提交到译文审核,每一步都有电子系统管理。刚开始接触的是市场部的宣传材料,要把英文版润色成更符合国内阅读习惯的版本。我花了两天时间改了5份小传单,导师还让我把常用术语整理成表,以后翻译时直接套用。7月10号开始接手技术部的活儿,那段时间压力是真的大。他们发来一份专利申请书的初稿,英文原文有3万字,里面专业术语特别多,比如patentclaims(专利权利要求)、crosslicensing(交叉许可)这种词,我头两天光查资料就花了12个小时。翻译完自己又校对3遍,还用Trados开了个项目,把重复率标出来,结果提交上去被返工了两次,主要是有些技术描述不够精确,导师就带着我复盘,说我的译文太直白了,没突出法律文本的严谨性。后来我琢磨着,技术翻译真得把语料库用起来,特别是他们内部以前的案例,那会儿我整理了20份相关文档,建立了个小库,后面接同类工作时效率明显高。8月初参与了两个大型项目的本地化,一个是软件更新说明,另一个是海外展会手册。软件说明有15个章节,我负责把英文版变成中文,时间特别紧,那两天每天只睡4个小时,最后通宵把初稿赶出来了,第二天又修改到中午。展会手册我负责口译,8月15号在酒店会议室,现场噪音挺大,客户是做电子产品的,说话带口音,我一开始有点懵,后面靠着之前打字练习练出的速记能力,还有提前了解对方公司背景,总算没出大错。整个实习期间,我接触最多的还是术语管理,公司用的那个TerminologyManagementSystem(术语管理系统)用着还行,但有时候更新不及时,我就在个人电脑上开了个Excel表,把导师教我的术语处理方法都记下来了,比如怎么用词频统计选最优译法,怎么通过平行语料比对同义词辨析。8月25号结束实习前,我还主动帮部门整理了半年的翻译文档,把术语表扩充了80个词条,导师看了还挺满意。这8周下来,最大的感受是外企的翻译工作跟学校里学的真的不一样,学校教的多是理论,实际操作中,效率、术语统一性、客户沟通比什么都重要。三、总结与体会2023年8月31日实习结束那天,我看着电脑里自己整理的那堆术语表和翻译项目记录,心里挺复杂的。这8周,从刚开始接文件时手忙脚乱,到后来能独立负责整个项目,感觉像坐过山车。实习最大的收获是明白了自己到底缺什么。比如7月15号那个技术文档翻译,因为对patentlaw(专利法)背景了解不够,术语用得不够地道,导师给我挑出十几处问题,那段时间真有点挫败。后来我逼着自己把学校图书馆那几本专业翻译书又翻了一遍,还去B站找了个专利翻译的公开课补课,效果还真挺明显。8月初参与展会口译时,面对那种快节奏、非标准的英文表达,我才真正体会到语料库检索速度的重要性,平时练的速记在那儿根本不够看,幸亏我之前整理的那本行业常用短语手册帮了大忙。这让我意识到,翻译工作光靠语言能力远远不够,还得有信息检索能力、行业知识积累,甚至还得懂点项目管理。实习也让我看清了自己的职业兴趣,虽然一开始觉得翻译就是个文字活儿,但接触多了才发现,跨文化沟通、术语标准化、质量把控,每一步都挺有技术含量的。比如8月20号那会儿,我主动帮部门优化了术语更新流程,把之前一周才更新一次的数据库改成实时同步,虽然只是个小改动,但导师夸我能主动思考问题。这段经历让我明白,从学生到职场人,最大的转变不是技能本身,而是责任感和抗压能力。未来打算把实习发现的短板补上,比如准备报考那个翻译资格证,顺便把Trados、MemoQ这类工具再深入研究下,争取下学期接点实际项目练手。现在看行业趋势,AI辅助翻译是绕不开的坎,但再怎么发展,人的判断力、文化理解力这块儿始终是AI替代不了的,这让我觉得挺踏实。四、致谢在这8周的实习里,得到了不少帮助。部门里带我的那位师兄,给了我不少实际操作的pointers(提示),特别是刚开始接手技术文档的时候,他耐心跟我讲了几个关键术语的辨析,避免我犯大错误。还有同组的几个同事,偶尔碰到问题一起讨论,比如怎么用Trados提高效率,他们分享的几个shortcut(快捷键)确实管用。公司提供的那套术语管
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 安全教育知识竞赛
- 烧结多孔砖培训
- 2025-2026学年江西省宜春市高三(上)期末地理试卷
- 园林绿化施工方案
- 2026新疆双河新赛生物蛋白科技有限公司招聘1人备考题库附参考答案详解(夺分金卷)
- 2026年全国事业单位联考D类《职业能力倾向测验》考试试题库+答案
- 2026上半年安徽事业单位联考泗县招聘39人备考题库及参考答案详解(新)
- 2026上半年湖南长沙市政府专职消防员招聘260人备考题库附参考答案详解(夺分金卷)
- 2026上半年黑龙江齐齐哈尔大学招聘硕士人员27人备考题库有答案详解
- 2026上海市聋哑青年技术学校招聘4人备考题库含答案详解(夺分金卷)
- JJF(陕) 131-2025 地质雷达校准规范
- 聚氨酯介绍课件
- 汪金敏 培训课件
- GB 9706.271-2022医用电气设备第2-71部分:功能性近红外光谱(NIRS)设备的基本安全和基本性能专用要求
- 包子铺股份合同协议书
- 先进复合材料与航空航天
- 鲁教版数学八年级下册全册课件(五四制)
- 银行资金闭环管理制度
- 芳香疗法行业消费市场分析
- 数字孪生灌区建设技术指南(试行)
- 标书密封条模板大收集
评论
0/150
提交评论