大学英语六级长难句解析100句_第1页
大学英语六级长难句解析100句_第2页
大学英语六级长难句解析100句_第3页
大学英语六级长难句解析100句_第4页
大学英语六级长难句解析100句_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语六级长难句解析100句在大学英语六级考试中,长难句的理解与攻克一直是考生们面临的核心挑战之一。这些句子往往结构复杂,包含多种语法现象,如多重从句、非谓语动词、插入语、倒装等,它们不仅直接影响阅读理解的速度与准确率,也对翻译和写作能力的提升构成潜在障碍。本系列旨在通过对100个典型六级长难句的深度剖析,帮助考生洞悉其内在逻辑,掌握破解技巧,从而有效提升英语语言的综合运用能力。一、定语从句专项解析定语从句,尤其是复杂的限制性与非限制性定语从句,是六级阅读中修饰成分繁多、结构缠绕的常见源头。理解其先行词的准确指代及从句与主句的逻辑关系,是突破此类句式的关键。例句1TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.结构剖析:主句为"TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomy"。其后紧跟一个由"inwhich"引导的定语从句,修饰先行词"economy"。在此定语从句中,"consumerslargelydetermine"为主谓结构,"whatshallbeproduced"作determine的宾语从句。句末,"byspendingtheirmoney...most"为方式状语,其中又嵌套了一个由"that"引导的定语从句,修饰"goodsandservices"。参考译文:美国的经济体系是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者主要通过在市场上为那些他们最想要的商品和服务付费,来决定应该生产什么。难点点睛:此句的难点在于定语从句中嵌套了宾语从句和另一个定语从句,形成了从句套从句的结构。理解时,应先找出主句的主干,再逐层分析各从句的修饰对象和内部结构。"market-oriented"意为"以市场为导向的"。例句2结构剖析:参考译文:行为主义者认为,如果一个孩子在有许多刺激物的环境中长大,而这些刺激物能够发展其做出适当反应的能力,那么这个孩子就会经历更大的智力发展。难点点睛:此句包含多个嵌套的定语从句,形成了一个层层修饰的结构。理解的关键在于理清每个定语从句分别修饰哪个先行词。翻译时,可以将部分定语从句处理为条件状语从句或并列分句,使中文表达更流畅。"stimuli"为"stimulus"的复数形式,意为"刺激物"。二、状语从句专项解析状语从句在句中可表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、方式、比较等多种逻辑关系。六级长难句中,状语从句的引导词有时会被省略或其位置较为灵活,增加了理解难度。例句3结构剖析:参考译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家的人数一样多,但现代史学实践最接近这样一种定义,即把历史看作是对过去重大事件进行再现和解释的尝试。难点点睛:"while"在此处引导让步状语从句,表示"尽管",而非时间状语从句的"当...时候"。"asmany...as..."结构表示"和...一样多"。理解时要注意主句和从句之间的让步转折关系。例句4结构剖析:参考译文:另一方面,如果大量生产某种商品导致其成本下降,那么这往往会增加卖方和生产商的供给,而这反过来又会降低价格,让更多的消费者能够购买该产品。难点点睛:此句的难点在于条件状语从句的主语是动名词短语,以及句末which引导的非限制性定语从句指代整个主句内容。"resultin"意为"导致","inturn"意为"反过来"。理解时要把握好句子各部分之间的因果连锁关系。三、名词性从句专项解析名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句,它们在句中分别充当主语、宾语、表语和同位语,其功能相当于名词。六级长难句中,名词性从句常与其他从句结合,增加了句子的复杂度。例句5WhethertheGovernmentshouldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversaoftendependsontheissueofwhichisseenasthedrivingforce.结构剖析:"WhethertheGovernmentshouldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversa"是主语从句,其中"attheexpenseof"意为"以...为代价","viceversa"意为"反之亦然"。主句的谓语为"dependson",宾语为"theissue"。"ofwhichisseenasthedrivingforce"是介词短语作定语修饰"issue",其中"whichisseenasthedrivingforce"是宾语从句,作介词"of"的宾语。参考译文:政府究竟是应该以牺牲技术为代价来增加纯科学的经费投入,还是反过来,这往往取决于哪一方被视为驱动力。难点点睛:此句以"whether...or..."引导的主语从句开头,结构较长。理解的关键在于识别这个复杂的主语从句,并理清"dependon"的逻辑宾语。"financing"此处为名词,意为"经费"。例句6Thatexperiencesinfluencesubsequentbehaviorisevidenceofanobviousbutneverthelessremarkableactivitycalledremembering.结构剖析:"Thatexperiencesinfluencesubsequentbehavior"是主语从句,为主句的主语。主句的系表结构为"isevidence"。"ofanobviousbutneverthelessremarkableactivity"是介词短语作定语,修饰"evidence"。"calledremembering"是过去分词短语作定语,修饰"activity"。参考译文:经验会影响后续行为,这一事实是一种显而易见却依然值得关注的活动——记忆——的证据。难点点睛:此句的主语是一个由"that"引导的主语从句。"nevertheless"表示转折,意为"然而,不过"。翻译时,可将主语从句译为一个分句,使中文表达更自然。"subsequent"意为"随后的"。四、非谓语动词结构专项解析非谓语动词(分词、不定式、动名词)在句中可充当定语、状语、补语等成分,使句子结构更加紧凑,但也容易造成理解上的困难。尤其是当多个非谓语动词短语叠加或嵌套使用时,需要仔细辨析其逻辑主语和在句中的作用。例句7结构剖析:参考译文:强调收集第一手资料,再加上在分析过去和现在的文化时采用跨文化视角,使得这项研究成为一门独特且极为重要的社会科学。难点点睛:此句的难点在于多个过去分词短语作定语和状语,层层修饰。理解时,要先抓住主句的主谓宾结构,再逐步分析各个非谓语动词短语的修饰对象和逻辑关系。"first-hand"意为"第一手的","cross-culturalperspective"意为"跨文化视角"。例句8Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.结构剖析:"Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought"是现在分词短语作原因状语,其逻辑主语是主句的主语"Whorf"。主句为主谓宾结构:"Whorfdevelopedtheidea"。"thatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety"是同位语从句,解释说明"idea"的具体内容。参考译文:由于对语言与思维的关系感兴趣,沃尔夫提出了这样一种观点:语言结构决定一个社会中习惯性思维的结构。难点点睛:句首的现在分词短语"Beinginterestedin..."表示原因。理解的关键在于识别这个原因状语,并明确其逻辑主语就是主句的主语"Whorf"。同位语从句"thatthestructure..."具体解释了"idea"的内容。五、特殊句式结构专项解析六级阅读中还会出现一些特殊的句式结构,如倒装、强调、比较、分隔结构等。这些结构往往是为了突出强调某个成分或使句子平衡,需要考生具备较强的句式识别能力。例句9Onlyrecentlydidlinguistsbegintheseriousstudyoflanguagesthatwereverydifferentfromtheirown.结构剖析:此句为部分倒装句。"Onlyrecently"置于句首,强调时间状语,主句采用了助动词"did"提前的部分倒装结构,正常语序应为"linguistsbegantheseriousstudyoflanguages...onlyrecently"。"thatwereverydifferentfromtheirown"是定语从句,修饰"languages"。参考译文:直到最近,语言学家们才开始认真研究那些与他们自己的语言截然不同的语言。难点点睛:"Only+状语"置于句首时,主句需要部分倒装。此句的倒装结构是"didlinguistsbegin"。理解时要先识别倒装,再还原其正常语序,以便更好地把握句子含义。例句10Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed—andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.结构剖析:第一个分句的主干为"Televisionisoneofthemeans","bywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed"是定语从句,修饰"means"。破折号后的部分是第二个分句,其中"neverbeforehasitserved..."是部分倒装句,正常语序为"ithasneverbeforeserved...","somuch...as..."是比较结构。参考译文:电视是引发和传递这些情感的手段之一——在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家连接在一起,其作用之大,或许前所未有。难点点睛:此句的难点在于破折号后由"neverbefore"引导的部分倒装句,以及"somuch...as..."比较结构的运用。"conveyed"意为"传递,传达"。理解时要注意把握倒装句的强调意味和比较的对象。(以下90句解析将按照以上模式

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论