河南景点导游词的翻译_第1页
河南景点导游词的翻译_第2页
河南景点导游词的翻译_第3页
河南景点导游词的翻译_第4页
河南景点导游词的翻译_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、A Study on the Translation Strategies of the Scenic Spots Tourist Guidance of Henan Province,河南景点导游词的翻译策略研究 姓名:毕肖肖 学号:B12123223 导师:翟俊巧,Introduction,Henan Province Global economy International tourism Translation of tourist guidance Translation strategies,Chapter 1 Introduce to Tourist Guidance,1.1 F

2、eatures of Chinese and English 1.2 Features of tourist guidance 1.3 Functions of tourist guidance,Chinese VS English,TOURIST GUIDANCE,Interesting (humorous & attractive) Colloquial (easy & catchy) Beautiful,FUNCTION OF TOURIST GUIDANCE,Leading function Informative function Entertaining visitors Oper

3、ative function,Chapter 2 Common Issues of Henan Scenic Spots Tourist Guidance,Cultural issues,Cultural difference Belief Color Cultural defaults Jiao zi Kong fu,Language barrier,Poems Couplets Set phrases,Issues of translator,Insufficient knowledge Wrong attitude Poor language skills,Chapter 3 Trans

4、lation Strategies of Henan Scenic Spots Tourist Guidance,3.1 Proper theories and skills 3.2 Proper wording 3.3 Translator with high capability,3.1 Proper theories and skills,Proper Theories Foreignization Domestication Translation Skills omission paraphrasing Addition,FOREIGNIZATION,Keep the express

5、ive habits of China, such as historical stories and folk tales.,DOMESTICATION, remove the foreignness to realize understanding of foreign tourists lack of cultural connotations, such as travel brochures and advertisements,OMISSION,a skill to leave out or unmentioned 贞观元年 Long long ago,PARAPHRASING,a

6、 common way to explain something hard to understand 曲径通幽处,禅房花木深 A winding path leads to a secluded place.,ADDITION,somebody or something added, especially as an improvement Wu Zetian (武则天) a brilliant woman of Tang dynasty, is the first and only one empress in Chinese history,3.2 Proper Wording,Combining with Specific Sight Spot Shaolin temple Yuntai mountain Combining with Specific Tourists Children Scholars,3.3 Translator with High Capability,Be familiar to Henan Province Being flexible Being objective Strong language skill Be

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论