世纪商务英语口译unit 1_第1页
世纪商务英语口译unit 1_第2页
世纪商务英语口译unit 1_第3页
世纪商务英语口译unit 1_第4页
世纪商务英语口译unit 1_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、大连理工大学电子音像出版社,Reception, Check-in and Visit,Unit 1,世纪商务英语 口译教程,Section 1 Memory Training,. 记忆力训练,1. Directions:Listen to the recordings twice. In the first time, repeat the following words and expressions as quickly as possible and in the second time, interpret them into English or Chinese according

2、ly.,机场 港口 行李 行李牌 手提行李 随身携带行李 海关手续 巴生港务集团 友好港口协议 行李提取处 机场大楼 候机大厅 问讯处 起飞时间 抵达时间,Sec 2,Sec 1,Scripts:,airport luggage/baggage hand luggage customs procedure Sister Port Agreement terminal building enquiry/information desk arrival time boarding pass Customs,Reference Version,Scripts:,port luggage/baggag

3、e tag carry-on luggage Port Klang Authority luggage/baggage claim waiting hall departure/take-off time security check tourist visa,Reference Version,登机牌 海关,安检 旅游签证,Section 1 Memory Traning,免税商店 初步日程 双人间 朝阳面 宾馆大堂 办理入住手续 退房 单人间 五星级饭店 招待,Sec 2,Sec 1,. 记忆力训练,电梯 紧张的行程 无烟房间 接待员 入住登记表 入住 豪华套房 星级酒店 接待 总统套房,

4、Scripts:,duty-free shop tentative itinerary double room the sunny side hotel lobby to go through the registration procedure to check out single room five-star hotel host executive suite 40 percent discount/off to pay by credit,Reference Version,Scripts:,elevator/lift a tight schedule non-smoking roo

5、m receptionist hotel registration form to check in deluxe/luxury suite star-grade hotel to entertain presidential suite room charge to pay by cash schedule/itinerary/program,Reference Version,经理/行政套房 打六折 信用卡支付,房价 现金支付 活动日程 /日程安排,Section 1 Memory Traning,single room itinerary/program/schedule to chec

6、k in to pay by cash non-smoking room receptionist elevator/lift bay enquiry/information desk arrival time,Sec 2,Sec 1,. 记忆力训练,double room deluxe/luxury suite to check out a tight schedule the sunny side hotel lobby tentative itinerary departure/take-off time room charge waiting hall,Scripts:,Scripts

7、:,单人间 活动日程入住 现金支付无烟房间接待员 电梯 海湾 问讯处 抵达时间,Reference Version,双人间 豪华套间 退房 紧张的行程 朝阳面 宾馆大堂 初步行程 起飞时间 房价 候机大厅,Reference Version,Section 1 Memory Traning,luggage tag carry-on luggage Sister Port Agreement Subic Bay terminal building security check duty-free shop five-star hotel residential 40 percent discou

8、nt/off to pay by credit,Sec 2,Sec 1,. 记忆力训练,hand luggage Port Klang Authority luggage/baggage claim tourist visa boarding pass Customs star-grade hotel entertain executive suite hotel registration form to go through the registration procedure,Scripts:,Scripts:,行李牌 随身携带行李 友好港口协议 苏比克湾 候机大楼 安检 免税商店 五星级

9、饭店 总统套房 打六折 信用卡支付,Reference Version,手提行李 巴生港务集团 行李提取处 旅游签证 登机牌 海关 星级酒店 招待 经理/行政套房 入住登记表 办理入住手续,Reference Version,Section 1 Memory Traning,2. Directions: Listen to the recordings twice. In the first time, retell each sentence as quickly as possible in the source language and in the second time, in th

10、e target language.,Scripts:,1. 这是您第一次来广西吗? 2. 很高兴见到您 3. 我们一直期待着您的到来 4. 在过去的几年里,广西发生了很大的变化,Sec 2,Sec 1,1. Is this your first visit to Guangxi? 2. Nice to meet you. 3. Weve been expecting your coming. 4. Over the past several years, great changes have taken place in Guangxi.,Reference Version,. 记忆力训练,

11、Section 1 Memory Training,Scripts:,5. 越来越多的外商开始来南宁投资 6. May I introduce you to our General Manager, Mr. Zhang? 7. It would be a great pleasure to make their acquaintance. 8. I am John Smith from the Port Klang Authority.,Sec 2,Sec 1,5. More and more foreign investors have come to Nanning to invest.

12、6. 我可以把您介绍给我们的张经理吗? 7. 很高兴能认识他们。 8. 我是巴生港务集团的约翰史密斯。,Reference Version,. 记忆力训练,Section 2 Interpreting Practice,Sec 2,Sec 1,Section 2 Reception,. Sentence Interpreting 句子口译,Scripts:,1. 这是您第一次来广西吗? 2. 很高兴见到您我们一直期待着您的到来 3. 在过去的几年里,广西发生了很大的变化越来越多的外商开始来南宁投资,Directions: Listen to the recordings and interpr

13、et each sentence into the target language.,Sec 2,Sec 1,1. Is this your first visit to Guangxi 2. Glad to see you. Weve been expecting your coming. 3. Over the past several years, Guangxi has witnessed great changes. More and more foreign businessmen began to invest in Nanning.,Reference Version:,Sec

14、tion 2 Reception,Scripts:,4. It is indeed my pleasure to have received your invitation to come to Nanning at this time. 5. Port Klang is situated on the west coast of Peninsular Malaysia, about 40 kilometers away from the capital city, Kuala Lumpur.,Sec 2,Sec 1,4. 我很荣幸你们在这个时节邀请我来南宁 5. 巴生港位于马来半岛西岸,距首

15、都吉隆坡大约40公里,Reference Version:,. Sentence Interpreting 句子口译,Section 2 Reception,. Dialogue Interpreting 对话口译,Directions: Work in groups of three, acting as A, B, C and the interpreter respectively. Role-play the following dialogues and interpret them. After the role-play, listen to the recordings and

16、 interpret what you hear.,Miss Liu Lingling, an interpreter from Fangcheng Port, (Group) Company, and Mr. Zhang Qiang, General Manager of the company, are at the airport to meet Mr. John Smith and Ms. Lora Brown from Port Klang Authority, Malaysia. I: Excuse me, you must be Mr. Smith from Port Klang

17、 Authority of Malaysia, arent you? A: Yes. I am John Smith from Port Klang Authority. I: How do you do, Mr. Smith? Im Liu Lingling, an interpreter from Fangcheng Port (Group) Company. A: Nice to meet you. This is my assistant, Lora Brown. I: Nice to meet you, Ms. Brown.,Sec 2,Sec 1,Section 2 Recepti

18、on,B: Pleased to see you. Just call me Lora, please. I: OK, Lora. Mr. Smith, may I introduce you to our General Manager, Mr. Zhang? He has come to meet you. A: Oh, sure, of course. I: To Mr. Zhang 张总,这是马来西亚巴生港的业务总监史密斯先生这位是史密斯 先生的助手,劳拉小姐To Mr. Smith Mr. Smith, this is Mr. Zhang Qiang, General Manager

19、 of Fangcheng Port Company. C: Mr. Zhang shakes hands with Mr. Smith and Ms. Lora Brown.,Welcome to Guangxi!,欢迎你们到广西来!,很高兴见到您谢谢您专程来接我们,A: Nice to see you. Thank you for coming to meet us in person.,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Reception,Its my pleasure. Were honored to have you

20、 here. Id like to introduce some of my colleagues to you. Theyve also come to meet you.,C: 这是应该的,你们能来是我们的荣幸我想向你们介绍一下另外几位来接你们的同事,很高兴能认识他们,A: It would be a great pleasure to make their acquaintance.,At the VIP room,This is Mr. Li, my colleague. Please give your luggage tags and passports to him. He wi

21、ll help you to go through Customs formalities and claim your luggage. We can take a seat here and have a rest.,C: (向史密斯先生介绍) 这是我的同事小李你们把行李牌和护照交给他,他去办理 通关手续,领取行李咱们在这里先坐一下,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Reception,那好,谢谢你,小李你真是太好了我想劳拉可以和你一起去取行李,她认识我们的行李,A: OK, thank you, Mr. Li. You

22、are so kind. I think Lora can go with you for the luggage. She knows our luggage.,没问题,我当然认识,B: Sure. Of course.,Mr. Li and Ms. Brown go out for the formalities.,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Mr. Smith, what would you like to drink? Tea or coffee?,C: 史密斯先生,您喝点什么?茶还是咖啡?,Section 2 Reception,

23、我想喝杯茶实际上我很喜欢中国的茶,A: Id like a cup of tea. Actually I like Chinese tea very much.,Thats good. Tea is very refreshing, and its good for your health.,C: 很好茶有提神的功效,而且对身体也很好,是的,所以我喜欢喝茶,A: Yes, thats why I like it.,How was your journey? You must have had a very long day today due to the delay of the fligh

24、t.,C: 今天辛苦了因为飞机晚点,您今天一定很劳累,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Reception,实际上我很幸运您知道我的航班是从吉隆坡到广州,可是由于天气原因,飞机无法在广州机场降落,所以不得不飞到海口我在海口等了好几个小时,然后又飞到广州幸亏广州到南宁的航班也晚点了,我才能赶上而且,这么晚了您还在这里等我,您说我还不算幸运吗?,A: Actually I was very lucky. You know my flight was from Kuala Lumpur to Guangzhou, but I cou

25、ld not land at the Guangzhou Airport due to the bad weather conditions there, so I had to fly to Haikou, and waited at the Haikou Airport for several hours. Then I flew to Guangzhou again from Haikou. Fortunately, the flight from Guangzhou to Nanning was also delayed, so I could catch it. You are st

26、ill waiting for me so late at night, arent I lucky enough?,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Reception,Youre really humorous, This kind of luck is only for our distinguished guests. That means you are our VIP.,C: 哈哈,史密斯先生真幽默!只有贵客才有这种幸运,这说明史密斯先生是我们的贵客!,哦,谢谢您这么说/哪里,哪里,A: Oh, its very

27、kind of you to say so.,OK, all the formalities have been finished. Your luggage has been reclaimed. Shall we proceed to the hotel?,C: 好,手续都办好了,行李也取了咱们去宾馆吧?,好,咱们走吧,A: OK, lets go.,This way, please.,C: 请这边走,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Check-in,. Sentence Interpreting 句子口译,Direct

28、ions: Listen to the recordings and interpret each sentence into the target language.,Scripts:,1. 这是一家五星级酒店,地理位置优越交通方便 2. 希望你们对这里的住宿和服务感到满意 3. 所有费用由公司报销/负担 4. 如果您在这里遇到不便之处,或需要帮助,请立即与我联系,Sec 2,Sec 1,1. This is a five-star hotel with an ideal location and convenient transportation. 2. I hope you can fi

29、nd the accommodation and services here satisfactory. 3. All the expenses will be borne by the company. 4. If any inconveniences occur or you need any help, please do not hesitate to contact me.,Reference Version:,Section 2 Check-in,Scripts:,5. Thank you for your considerate arrangements for me. 6. W

30、ould you please fill out this hotel registration form? 7. Whats the rate for a deluxe suite? 8. Id like a non-smoking room on the sunny side.,Sec 2,Sec 1,5. 谢谢你们的周到安排。 6. 您能填一下入住登记表吗? 7. 豪华套房的价格是多少? 8. 我想要一个朝阳的无烟房间。,Reference Version:,. Sentence Interpreting 句子口译,Section 2 Check-in,. Dialogue Interp

31、reting 对话口译,Directions: Work in groups of three, acting as A, B, C and the interpreter respectively. Role-play the following dialogues and interpret them. After the role-play, listen to the recordings and interpret what you hear.,Good evening! What can I do for you?,A: 晚上好! 我能为您做点什么?,我要个豪华套房,劳拉要个单间两

32、个房间都在朝阳面,B: Id like to have a luxury suite for me and a single room for Lora. Both on the sunny side.,对不起,我可以要个无烟房间吗?,C: Excuse me, can I have a non-smoking room?,At the registration desk,Sec 2,Sec 1,Section 2 Check-in,没关系吸烟房间也可以,万一我想抽烟的话,B: It doesnt matter. I think smoking room is OK in case I wan

33、t to have a smoke.,OK. Would you please fill out the hotel registration forms?,A: 好的请你们登记一下好吗?,给您,B&C: (Fill out the forms and give them to the receptionist.) Here you are.,OK, no problem. How about you? A non-smoking room, too?,A: 好的,没问题(向史密斯先生说 )您呢?也要无烟房间吗?,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译

34、,Section 2 Check-in,Your room number is 1001 on the 10th floor. Its a smoking room on the sunny side. (To Lora) Your room is 821, a non-smoking room. Both of you can have a very good view of the city. The elevator is at the end of the hallway. The luggage boy will send your luggage to your rooms soo

35、n.,A: (把房卡给史密斯先生 )您的房号是1001,在10楼,是朝阳面的吸烟房间 (给劳拉) 您的房间是821,是无烟房间两个房间的视野都很好电梯在走廊的尽头行李员 会把你们的行李送到房间,谢谢顺便问一下,餐厅在哪里?,B: Thank you. By the way, where is the restaurant?,It is on the first floor. Breakfast is from 6:00 to 10:00 a.m.,A: 在一楼早餐从早上6点到上午10点,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Che

36、ck-in,明白了谢谢你,B: I see. Thank you.,I: Mr. Smith, here is our tentative itinerary for you. We have a tight schedule for your brief visit. I hope you dont mind. B: Thank you for making such thoughtful arrangements for me. I: Its my pleasure. Tomorrow morning at 9 oclock, I will come to meet you at the

37、lobby. Our General Manager is expecting your visit to our company. B: Thank you for your hospitality. See you tomorrow. I: Good night. See you, Lora. C: See you. Good night.,Sec 2,Sec 1,. Dialogue Interpreting 对话口译,Section 2 Visit,. Sentence Interpreting 句子口译,Directions: Listen to the recordings and

38、 interpret each sentence into the target language.,Scripts:,1. 防城港位于广西南部北部湾北岸西端,是中国沿海24个主要港口之一 2. 规划的港口岸线长50.3公里,可规划建设深水泊位200多个 3. 港口始建于1968年3月22日,1983年7月国务院批准对外开放,Sec 2,Sec 1,1. Fangcheng Port is situated at the west end to the north coast of the Beibu Gulf in south Guangxi. It is one of the 24 maj

39、or ports in coastal China. 2. The planned port line is 50.3 kilometers. More than 200 deep-water berths can be built along the line. 3. The port was initially built on March 22, 1968 and was opened in July, 1983 with approval from the State Council.,Reference Version:,Section 2 Visit,Scripts:,4. 防城港

40、地处华南经济圈西南经济圈与东盟经济圈的结合部,是我国内陆进入东 盟国家最便捷的出海门户 5. The commercial environment of the port has been continuously liberalized. 6. The port has trade connections with over 120 countries and dealings with more than 500 ports around the world.,Sec 2,Sec 1,4. Located at the conjuncture of South China Economic

41、 Rim, Southwest China Economic Rim and ASEAN Economic Rim, Fangcheng Port serves as the most convenient access of Chinas mainland to ASEAN countries. 5. 港口的商业环境越来越自由化 6. 港口与120多个国家建立了贸易关系,并与世界上500多个港口有业务往来,Reference Version:,. Sentence Interpreting 句子口译,Section 2 Visit,Scripts:,With a number of stra

42、tegies persued since 1993, the facilities and services here are all the same with those of world-class ports. It is close to the commercial and industrial hub, which ensures that the port plays an important role in the economic development of the country.,Sec 2,Sec 1,自1993年采取了一系列策略以来,这里的设施和服务已经达到了世界

43、级港口的水平。 由于靠近工商业枢纽,本港口在国家经济发展中发挥着关键作用。,Reference Version:,. Sentence Interpreting 句子口译,Section 2 Visit,. Dialogue Interpreting 对话口译,Directions: Work in groups of three, acting as A, B and the interpreter respectively. Role-play the following dialogues and interpret them. After the role-play, listen t

44、o the recordings and interpret what you hear.,Good morning, Mr. Smith! Did you sleep well last night?,A: 早上好,史密斯先生!昨晚睡得好吗?,早上好,张总!很高兴再见到您昨晚睡得很好,B: Morning, Mr. Zhang! Nice to see you again. I had a really sound sleep.,Thats good. Lets look at the overall plan of our port. The green part in the middl

45、e is the status quo of the port and the blue part represents the plan of the future development in the next 10 years.,A: 那好先来看看我们港口的整体规划吧中间的绿色区域是港口目前的发展情况, 蓝色区域是我们未来10年的发展规划,At Fangcheng Port Group,Sec 2,Sec 1,Section 2 Visit,不错顺便问一下,目前你们有多少码头?有集装箱码头吗?,B: Thats good. By the way, how many berths do you have at the moment? Do you have any container wharfs?,At the moment, we have 35 berths, among which 21 ar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论