版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、经典文学作品翻译鉴赏(四),0861314 庞晶文,I wandered lonely as a cloud 两篇译文对比鉴赏,关于作者华兹华斯及其贡献,华兹华斯,英国诗人,生于律师之家。1783年他的父亲去世,他和弟兄们由舅父照管,妹妹多萝西则由外祖父母抚养。多萝西与他最为亲近,终身未嫁,一直与他作伴。 1787年他进剑桥大学圣约翰学院学习,大学毕业后去法国。他对法国革命怀有热情,认为这场革命表现了人性的完美,将拯救帝制之下处于水深火热中的人民。1792年华兹华斯回到伦敦,仍对革命充满热情。但他的舅父对他的政治活动表示不满,不愿再予接济。于是在1795年10月,他与多萝西一起迁居乡间,实现接
2、近自然并探讨人生意义的宿愿。,William Wordsworth (1770-1850),华兹华斯与Samuel Taylor、Robert Southey同被称为“湖畔派”诗人。他们是英国文学中最早出现的浪漫主义作家。他们喜爱大自然,描写宗法制农村生活,厌恶资本主义的城市文明和冷酷的金钱关系,他们远离城市,隐居在昆布兰湖区和格拉斯米尔湖区,由此得名“湖畔派”。 “湖畔派”三诗人中成就最高者为华兹华斯。他于1789年和柯勒律治合作发表了抒情歌谣集,宣告了浪漫主义新诗的诞生。两年后再版,华兹华斯加了一个长序,在这篇序中,他详细阐述了他的浪漫主义文学主张,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感
3、情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言,动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。 然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。,关于I wandered lonely as a cloud,这首诗写于诗人从法国回来不久。诗人带着对自由的向往去了法国,参加一些革命活动。但法国革命没有带来预期的结果,随之而来的是混乱。诗人的失望和受的打击是可想而知的,后来在他的朋友和妹妹的帮助下,情绪才得以艰难地恢复。这首诗就写于诗人的心情平静之后不久。 这首诗也极好的反映了诗人在诗歌创作上选择“普通生活事件和环境”作为题材,同时“要对寻常事物添加某种
4、色彩从而给人一种不寻常的印象”的美学主张。 作者借水仙抒情,和中国诗人习惯的咏物诗在情趣和表述上有相似和相同点。 下面将通过对辜正坤和杨德豫译文的对比鉴赏,进一步分析古典诗歌翻译的技巧,从而提高我们的翻译能力。,关于格律,杨译 我独自漫游,像山谷上空 悠悠飘过的一朵云霓, 蓦然举目,我望见一丛 金黄的水仙,缤纷茂密; 在湖水之滨,树荫之下, 正随风摇曳,舞姿潇洒。,I wandered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of gol
5、den daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.,辜译 我宛若孤飞的流云, 闲飘过峡谷山岗, 蓦然见成簇的水仙, 遍染出满地金黄: 或栖身树下,或绽放湖旁, 摇曳的花枝随风飘荡。,杨译 我独自漫游,像山谷上空 -ong 悠悠飘过的一朵云霓, -i 蓦然举目,我望见一丛 -ong 金黄的水仙,缤纷茂密; -i 在湖水之滨,树荫之下, -a 正随风摇曳,舞姿潇洒。 -a 辜译 我宛若孤飞的流云, -un 闲飘过峡谷山岗, -ang 蓦然见成簇的水仙, -an 遍染出满地金
6、黄: -ang 或栖身树下,或绽放湖旁,-ang 摇曳的花枝随风飘荡。 -ang,ABABCC式,通韵式(ang),雪莱原诗格律是比较整齐的,每一节的押韵形式完全相同,为ABABCC。但是四个诗节的景色描写和诗人的情绪变化并不一样,因而句子的音节数目并不相等,长度也不相同,显得比较错落和自由。所以在翻译的时候,完全按照原诗的韵脚布置进行仿造,包括句子长短的控制,即每一句子的长度和字数,在汉语单音节词比较多而且可以自由调配的前提下,不是完全做不到的。 但是通过对比我们可以发现,虽然杨德豫先生的译文为抑扬格为主,每行4音步;译诗每行4顿,符合了雪莱原诗的ABABCC韵律,但读起来并没有辜正坤的译文
7、那样朗朗上口。有因为辜的译文采用通韵,辞藻华丽,诗意盎然,有归化倾向。将韵脚设计为全篇押通韵,使读者读起来觉得通篇整齐流畅,具有音律美。,关于诗歌语言,例1,I wandered lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, 辜译:我宛若孤飞的流云,闲飘过峡谷山岗 杨译:我独自漫游,像山谷上空悠悠飘过的一朵云霓,分析 此处对比品读可知,辜的译文更加优雅。其中我觉得“宛若”“孤飞”“流云”3个词用的甚好。“宛若”一次的使用,是译文具有书卷气息,而“孤飞”“流云”两个十分精炼传神的词给我们带来了无限的想象空间,一个“孤”字更是
8、点出了作者的处境,情景相融,意境甚美。相比较之下,杨的译文虽译出了诗的意思,但不免显得略微平淡。,例2,When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; 辜译:蓦然见成簇的水仙,遍染出满地金黄 杨译:蓦然举目,我望见一丛 金黄的水仙,缤纷茂密,分析 我觉得,本句话中,辜的译文中有一个字绝妙,即“遍染”的“染”字。这个字让我想到了一句古诗“春风又绿江南岸”中的“绿”字。一个“绿”字把整个江南生机勃勃、春意盎然的动人景象表达出来了。我觉得此“染”和彼”绿“有异曲同工之妙。一个”染“字也将无数金黄色的水仙花灵动跃然的景象表达了出
9、来,极为精辟传神。再看杨的译文,虽写出了金色水仙缤纷茂密,却缺少了一种灵动的感觉。,例3,Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, 辜译:不绝如缕似银河的星斗,隐约闪烁出一片光芒。 杨译:连绵密布,似繁星万点在银河上下闪烁明天。,分析 此句中,辜的译文使用了一个成语“不绝如缕”,此成语的使用也使得译文具有书卷气息和古典韵味。杨的译文因为遣词造句都很平和,则没有这种效果。,小结 在翻译诗歌时,语言的选用一定要注意书卷气和古典味道,否则有可能在十分直白的描述中丧失了诗意。因为表面看来,这首诗可以说没有什么过分深
10、奥的地方,一切都是如此简单明了,几乎可以一览无余。但是实际上,译者要增加一点诗意,至少要把水仙花的各种姿态用诗的语言表现的栩栩如生才行。就如同辜正坤的译文,在译出原诗内容的基础上,语言古典考究,使译文增色不少,相比较之下,杨德豫的译文语言缺少了这种古典美和书卷气,不得考究,相形见绌。,关于修辞,例1,Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. 辜译:放眼望,千朵万朵,正颔首嬉戏,浪舞轻妆。 杨译:一眼便瞥见万多千株,摇颤着花冠,轻盈飘舞。,分析 在本句的翻译中,辜正坤使用了拟人的修辞手法,“千朵
11、万朵,正颔首嬉戏”将摇曳的水仙花写成了颔首嬉戏的孩子,不仅与原诗“Tossing their heads”形成了对应,而且也十分形象传神的描写出了水仙花娇美可爱的形态。杨的译文虽然也形象的描写了水仙花轻盈飘舞的样子,但是却不及辜正坤的版本真实可感。,例2,I gazed - and gazed - but little thought What wealth the show to me had brought 辜译:我只是凝望,凝望,却未曾想到这美景将于我价值 无双! 杨译:我凝望多时,却未曾想到 这美景给了我怎样的珍宝。,分析 这一句辜正坤的译文中使用了反复的修辞手法。“我只是凝望,凝望”。这种译法和雪莱原诗中“I gazed - and gazed”形成了对应。不仅遵循了原文的形式,而且词语反复会达到增强语气的效果,写出了作者的处境之无奈,水仙虽美,有水仙作伴虽好,可是水仙却不常在,遇见便一直望着,不忍离开。相比较之下,杨的译文“凝望多时”,虽也写出了凝望之久,但却少了一分无奈的感情。,小结 诗是语言的艺术,袁枚在随园诗话中写道:“一切诗文,总需字立纸上,不可字卧纸上”。这里所说的“立”,其实就是要求诗歌语言是生动、形象、具有立体感的,而不是抽象无活力的。无论在处理原诗作或者是译作,修辞手法的运用都可使
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026汽车机电面试题目及答案
- 2026青少年社工面试题及答案
- 2026泉州邮政面试题目及答案
- 2026山东支教面试题及答案
- 2026审计知识点面试题及答案
- 赠与首付合同协议
- 福建省离婚协议书
- 保险合同无协议
- 游客受伤报销协议书
- 2026水文地质面试题及答案
- 2025年新媒体运营师考试试题及答案
- 2024年临沂市技师学院招聘教师真题
- 物业礼貌礼仪培训内容
- 学科教学中渗透心理健康教育的策略研究
- 五年级上册数学计算题每日一练(共20天带答案)
- DBJ04-T 241-2024 公共建筑节能设计标准
- 人教版语文四年级上册教案全册表格式模板
- GB/T 44957-2024人工影响天气作业点防雷技术规范
- 环境与职业健康安全法律法规培训
- 妈妈教我一支歌合唱谱简谱
- 2024年度医疗器械临床试验质量管理规范培训
评论
0/150
提交评论