翻译中易错习语.pptx_第1页
翻译中易错习语.pptx_第2页
翻译中易错习语.pptx_第3页
翻译中易错习语.pptx_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1,易错的习语:,lover “爱人” busboy “公汽售票员” mad doctor “发疯的医生” eleventh hour “十一点” busybody “大忙人” dry goods “干货” sporting house “体育室” capital idea “资本主义思想” Indian summer “印度的夏日” Greek gift “希腊礼物”,2,改错:,lover 情人 (不是“爱人”) busboy 餐馆勤杂工 (不是“公汽售票员”) mad doctor 精神病科医生 (不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻 (不是“十一点”) busyb

2、ody 爱管闲事的人 (不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) sporting house 妓院 (不是“体育室”) capital idea 好主意 (不是“资本主义思想”) Indian summer 愉快宁静的晚年 (不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品 (不是“希腊礼物”),3,易错的成语:,an apple of love (不是“爱情之果”) 西红柿 bring down the house (不是“推倒房子”) 博得全场喝彩 have a fit (不是“试穿”) 勃然大怒 pull up ones socks (不是“提上袜子”) 鼓起勇气,4,易错的成语:,to gild the lily 画蛇添足 to call the names 辱骂、谩骂 to eat ones word

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论