文言文翻译(公开课)..ppt_第1页
文言文翻译(公开课)..ppt_第2页
文言文翻译(公开课)..ppt_第3页
文言文翻译(公开课)..ppt_第4页
文言文翻译(公开课)..ppt_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2020/8/22,高三文言文复习专题,万宁市第二中学 顾娇曼,文言文翻译,之,2011/12/22,一、教学目标: 1、明确文言文翻译的标准与原则。 2、夯实文言基础知识,掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。,二、解读高考考纲,理解并翻译文中的句子考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”其能力层级为B级。,1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),2020/8/22,“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白

2、晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。,三、文言文翻译的标准与原则,1、文言文翻译标准,2020/8/22,字字落实,文从句顺,直译为主,意译为辅。,直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。,2、文言文句子翻译的原则,四、文言文句子翻译的步骤 1、读:通读原文,明确句子在文中的位置以及与

3、上下文的联系,初步了解大意。 2、审:审清采分点即两类考点。(关键词语、语法现象) 3、切:以词为单位切分句子。 4、连:按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。 5、验:检验句子是否连贯通顺,并且代入原文判断意思是否成立 6、誊:逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答卷纸上。不写错别字。,2020/8/22,五、温故知新 探究文言句子的翻译方法,2020/8/22,2020/8/22,例1:师者,所以传道受业解惑也。,译文:,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,疑难问题,老师,,(是),用来,的。,传授,道理,教授,学业,解答,例2:君安与项伯有故。鸿门宴,第一组,译文:您/

4、怎么/和/项伯/有/交情。,探究总结,1、对(对译法),2020/8/22,就是逐字逐句落实,以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。,第二组,例1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。,2020/8/22,例2、陈胜者,阳城人也,字涉。,译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。,译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉。,例3、楚左尹项伯者,项羽季父也 。,译文:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。,探究总结,2、留,2020/8/22,凡国名、朝代、年号、人名(字、号等)、官职名、地名、器物名、数量词、度量衡等专有名词或古今异义完全相同的专有名词,皆保留不译。,探究总结,2、

5、留(保留法),第三组,例1.夫战,勇气也。,2020/8/22,译文:作战,是靠勇气的。,例2.句读之不知,惑之不解。师说,译文:不通晓句读,不能解决疑惑。,例3.顷之,烟炎张天。赤壁之战,译文:不久,烟火遮满天空(炎通焰;张:弥漫、布满。),例4.我有亲父母,逼迫兼弟兄。孔雀东南飞,译文:我有亲生母亲,逼迫我的还有哥哥。,(夫助词,为句首发语词),(之为提宾标志),(之助词,补足音节),(句中的父母、弟兄为偏义复词),探究总结,、删(删减法),2020/8/22,同义连用的实词或虚词中的一个,有些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作为助词,它可以用在主谓之间

6、,取消句子独立性,也可以作为宾语前置的标志,这些情况下就无法译出,可以删除。另外某些发语词、语气词、表停顿、补足音节、和缓语气的虚词,也应删除。,2020/8/22,例1璧有瑕,请指示王。廉颇蔺相如列传,(古今单、双音节词的变化),译:和氏璧上有瑕疵,请允许我指出来给大王看。,例2既泣之三日,乃誓疗之以五年为期,必复之全之。,译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们 把五年作为期限,一定要使它们恢复原状, 使它们保全。,第四组,(词类活用,为动用法、使动用法),例3天下云集响应,赢粮而景从。,译文:天下人如同云一样聚集起来,回声似的应和他, 都带着粮食,影子似地跟着他。,(通假、活用),例

7、4元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝石钟山记,译文:元丰七年六月丁丑日,我从齐安坐船到临汝去。,探究总结,4、换(更换法),2020/8/22,用现代汉语词汇替代文言词汇,将古汉语的单音词换成现代汉语的双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,用普通话词语换文言词语换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。,第五组,2020/8/22,例1、沛公安在? 鸿门宴,例2、求人可使报秦者。 廉颇蔺相如列传,例3、月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。赤壁赋,例4、甚矣,汝之不惠!愚公移山,译文:,译文:,译文:,译文:,沛公在哪里?,寻找可派去回复秦国

8、人。,月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。,你不聪明,太厉害了!,(宾语前置),(定语后置),(状语后置),(主谓倒装),标志性词语:“以”、“于”、“乎” 等。介词结构作状语往往都会 置于谓语部分后。,文言文中,为了加强语气,强调谓语,常常把谓语提到主语的前面。,通常定语应该放置于中心词的前面,但文言语句中却有很多句子将定语放在中心词之后。,探究总结,5、调(调整法),2020/8/22, 对文言文中不同于现代汉语的特殊句式,在对译的基础上,应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。 对象是文言文中倒装句,这些特殊句式包括:主谓倒装、定语后置、状语后置、宾语前置等。,第六组,

9、例1、顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。秋水,2020/8/22,译文:(河伯)顺着水流往东走,到了北海,朝东面瞭望,看不到海水的尽头。,(补主语),例2、竖子不足与谋。鸿门宴,译文:这小子不值得和他共谋大事。,(补宾语),例3、今以钟磬置水中。石钟山记,译文:现在把钟磬放在水里。,(补介词),例4、五步一楼,十步一阁。阿房宫赋,译文:五步一座高楼,十步一座台阁。,(补数词后的量词),例5、比好游者尚不能十一。游褒禅山记,译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。,(补出分数相应得部分),探究总结,补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等),2020/8/22,6、补(补

10、充法),第七组,例1、秋毫不敢有所近。鸿门宴,2020/8/22,译文:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近 。,秋毫:鸟兽在秋天初生的细毛,比喻极细小的东西;犯:接近、沾染。,例2、太史公牛马走,司马迁再拜言。报任安书,注:牛马走,如牛马一般的供驱使的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”) 译文:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁谨向您再拜致意。,译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说。,应译为:财物丝毫(一点东西都)不敢据为己有。,探究总结,7、贯 (贯通法),2020/8/22,文言文中的比喻、借代(鱼雁、案牍、纨绔分别译为书信、公文和富家子弟)、用典、讳饰、婉辞(薨、仙逝

11、译为死)(会猎译为出兵征伐)等,直译时会不明确,应用意译使文意通顺。,*注意要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往 往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。,六、课堂小结,(1)古汉语具有单音性, 现代汉语是双音性; 对 (2)古今词语同义 留 (3)古今词语异义 换 (4)古汉语多余虚词、偏义复词 删 (5)古今句型表达方式不同(句式不同) 调 ( 6)古汉语省略现象突出 补,2020/8/22,1、古汉语与现代汉语的“异同”一览表,2、文言文翻译歌诀,通读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 调整词序,删去无义;修辞用典;辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;清楚誊写,翻译完毕。,2020/8/22,夯实课本知识 树立语境意识 遵循两个原则 掌握七种方法 独具慧眼 采点翻译 信达雅,2020/8/22,3、温馨提示,2020/8/22,1、翻译文中划线的句子。(10分) 故事一则 杨朱之弟杨布素衣而出,天雨,解 素衣,衣缁衣而反,其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉!” 韩非子说林,七、学以致用,2、我的感悟(立意),

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论