




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、博物馆年鉴范文博物馆归个部门管 根据行业而定,政府系列的博物馆归文化主管部门(文化局),各行业内部自己的博物馆归各行业主管部门。但博物馆的设立登记、年鉴机构在省文物局 博物馆是征集、典藏、陈列和研究代表自然和人类文化遗产的实物的场所,并对那些有科学性、历史性或者艺术价值的物品进行分类,为公众提供知识、教育和欣赏的文化教育的机构、建筑物、地点或者社会公共机构。 博物馆是非营利的永久性机构,对公众开放,为社会发展提供服务,以学习、教育、娱乐为目的。 是108篇更好一点,既便宜又实用 。 散文佳作108篇(汉英英汉对照) 英译中国现代散文选 张培基 1,2,3辑 理解和表达是翻译过程中两个紧密联系的
2、阶段,理解是表达的前提,没有正确的理解就不可能有正确的表达。具体到八级考试翻译测试中,考生应正确理解原文中的词法和句法结构,修辞手法,以及原文中涉及的文化背景知识等。请看下面的例子: 我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁. 误译: My advisor, an Asian, was addicted to alcohols and cigarettes. 改译: My advisor, an Asian American, was addicted to alcohols and cigarettes. 这是1997年八级考试汉译英试题中的一句,很多考生将亚裔人理解为亚洲人,而译成Asian,
3、这显然是不对的.根据原文的语境,这里的亚裔人指的是已经取得美国国籍的亚洲人,应翻译成Asian American. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Dean, whose lives seemed equally brief and plete. 误译: 在著名的夏天的逝世者中,我们会想起玛丽莲梦露和詹姆斯迪恩,他们的生命都是既短促又圆满的. 改译: 在著名的英年早逝者中,我们会想起玛丽莲梦露和詹姆斯迪恩,他们的生命都是既短促又圆满的。 这是2000年八级考试英译汉试题中的
4、一句,居中summer deaths 短语中的summer不是夏天的意思,而是壮年,全盛期的意思。如此错误的理解导致译文在意思上和原文相去甚远. “加油”英译。 “加油”这个在奥运会上大放异彩的汉语,的确很难从英语中找到合适的 初高中海量作文大全小升初 中考满分 高考满分 高考零分 词来对应。也就是说,从发音节奏上说,从内容贴切的程度上看,都很难找到准确的对应词来,“go for it” 或“put more effort into it” 或“Dont give up”等又属于纯解释性翻译。所有这些都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律。而且“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛十分浓烈的环境里使
5、用,而且,也使用到了四川地震的悲伤环境里,当时有很多人打着“中国加油”和“汶川加油”的牌子。显然,他们对“加油”两字的使用范围和意思的整体把握并不十分了解。也就是说,他们看到“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同情形之中,却不发生冲突。 时代驻北京记者西蒙爱勒根特给出了最好的,恐怕也是最贴切的英译文,“Zhongguo jiayou! Go China!” 也就是说,最准确的译文应该是两个:一个是拼音“jiayou”,另外一个叫“Go China”。我们既可以只喊“jiayou”(拼音发出来的声音),也可以用英文喊“Go China”。 值得一提的是,很多中国人看到“加油”不可翻译成英
6、文,才发现原来中国文化的独特性与唯一性,并与我一样,为这种独特性与唯一性感到无限骄傲。事实上,中西方文化的差异实在太大,也正因为这种巨大的文化差异,才有我这种人的存在的价值与必要:为中西文化搭建一座浮桥,也只能是浮桥,而不会是具有坚实桥墩的桥梁,也只是起到让东西方文化简单碰面的作用,而不可能使两种文化深入交融。 和许多发达城市一样,维也纳也早就进入了老龄社会。应该说,在奥地利这样的高福利国家,老人们起码的生活是不用担心的。包罗万象的社会福利系统给老人们提供了许多方便。除了名目各异的津贴与保险之外,还有各种各样的优惠,如乘火车,参观博物馆,听歌剧等等,都会因为您是老人而折扣收费。这些优惠甚至还扩
7、展到了来奥地利的外国老年旅游者。只要他们出示必要的 _明,完全可以和奥地利老年公民享受同等待遇。 然而,我们知道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面,人们对生活的要求是多侧面的,文明程度越高,人们的心理需求就越高。尤其是老年人,他们和青年人一样,也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要,更何况他们已经走过了生命的大部分历程。他们要在生命的最后一个阶段活得更加舒心,活得更有色彩。在维也纳的日子里,我们见到的老年人,好像都生活得有滋有味的。我常常会被他们所感染。我由衷地敬佩他们积极的生活态度,我尤其欣赏他们那开朗的精神状态。因为我们语言不通,我无法和他们更深入地交流,我只能将我所看到的情景和
8、场面白描似地记录下来。 一天,我又漫步走进了一家古董店,毫无目的地浏览着各种奇奇怪怪的古玩意儿。往店堂深处走时我突然发现此店的收银员是一位老太太。我无法知道是什么原因使这位老妇人在应该颐养天年的岁数还在充当上班族,我只知道一眼看去这位老妇人是喜欢这份工作的,而且也完全能够胜任这份工作。只见她全神贯注,手指在收银机的键盘上利索地摁动着,每结 完一份帐,便会抬起头来对着顾客微微一笑,没有一颗牙的嘴笑起来有点滑稽也有点天真,但相当有趣。我不由自主地在她身边停了下来。我突然发现这位老妇人坐在收银台上和这家古董店的情调是那么的和谐,说不定正是这家商店用以招徕顾客的特殊手段。我是带着许多问号离开这家商店的
9、,因为我觉得这位老妇人和这家古董店肯定有着一段很有意思的故事,只可惜我听不到了。 Like many other metropolises in the world, Vienna has entered an old-age society. I must say, in a country with high social welfare benefits like Austria, aged people neednt worry about their primary needs of livelihood. The all-embracing social welfare syste
10、m facilitates people in their advanced age. In addition to the subsidies and insurances of every description, there are other favors such as traveling by train, visiting museums and attending operas at cut prices all on aount of your old age. Such favors are also extended to aged visiting tourists t
11、o Austria. They only have to produce their ID or other corresponding certificates and they will enjoy the same privileges like their Austrian counterparts. Yet, we all know that supply of provisions and clothing is only one aspect of life; mans demand on life is many-sided. Higher the civilization,
12、higher is mans psychological aspiration. This is especially true of old folks. Like young people, they have the need of cultural life, the need of recreation and amusement, the need of dignity and the need of aomplishment. Besides, having traversed greater part of their lives and unwilling to leave
13、behind too many regrets, they want to, in their remaining years, make their lives easier and more substantial. During my stay in Vienna, I found that all the elderly people I met with seemed to enjoy their lives enormously. Contagiously, I couldnt help admiring them for their positive attitude towar
14、d life, especially their optimism. Because of the language barrier I could not go deep into our conversation. So, all I could do is record what I saw then and there in sketch forms. One day, I strolled into an old curiosity shop where I browsed the antiques on display. As I walked further into the s
15、tore, I found, to my great surprise, that the cashier behind the register turned out to be an old woman. I can never understand what has driven this old woman to join the rank of wage earners at an age when she should take life easy and enjoy the few days she had left with her. All I know is that I
16、could _ at first sight she apparently enjoyed what she was doing, and was petent for the job. Her concentration of mind, her skillful handling of the cash register and her faint, naive yet somewhat facetious smile from behind her toothless mouth after the settlement of each aount was simply amusing.
17、 Somehow I halted beside her. Only then did I discover in what perfect harmony the old woman behind the cashiers register was with the antique shop. It can very well be a trick employed to attract customers. With many questions unasked I left that store, for somehow I was convinced there must be som
18、ething intriguing between this old woman and the old curiosity shop. How I wish I could hear it all! 孙启珺,字天宝,号佰阳,祖藉山东淄博,1958年生,现为国家一级美术师,中国知识产权局理事会理事,中国发明协会会员,中国科联高级研究员,中国社科院高级研究员,中国国家书画院高级画师兼副院长,中国宋庄国际书画院名誉院长。 几十年来,在文学艺术,绘画艺术,科技创新等方面均取得了大的拓展和成就。曾多次受到 _ _布赫、倪志福、万国权、王光英等人大副委委员长的亲切接见及世界著名学者、教育家国父 _亲生孙
19、女孙穗芳女士亲切接见并合影留念,其发明成果(烙熨烫彩画)于xx年荣幸入选中国上海世博会。xx年五月发明成果(梦魔奇异画)入选中国北京第十四届国际科学技术博览会,并被国家知识产权局特指定为重点推广项目,刊登在知识产权报,知识产权网,该成果双双被入选“中国发明人年鉴”国家大型权威性文献第十一卷十二卷,同时被中国报道网、中国知识产权网、中国龙源网、中国发明与专利、正气中国、瞭望周刊、科学中国人、中国商报、世界知识画报等多家大型谋体及杂志刊登报道。绘画艺术作品多次被国内外友人及美术馆收藏,1987年荣获中国第五届科学技术发明专利优秀成果博览会金奖。1998年荣获日本国第三届国际书画艺术精品大展(国际银
20、奖),xx年由 _社出版发行孙启珺个人画集,同年被敦煌市政府、敦煌市美术博物馆收藏。xx年荣获中国孔子国际书画艺术奖一等奖,xx年被中国文化报社授予新中国建国60周年传世文艺家荣誉称号。xx年巨幅大作虚节凌云图、凌云高志图被台湾省台北市博物馆收藏,虚心拔青翠、高节慕凌云图选入 _贵宾大厅,并多次被国家 _视为珍品收藏,xx年被中国邮政局集邮总公司入选并发行十六枚孙启珺艺术珍品邮票纪念册。 上海印刷博物馆 上海银行博物馆 上海医史博物馆 上海监狱陈列馆 海军上海博览馆 四海壶具博物馆 上海儿童博物馆 上海公安博物馆 奉贤博物馆 金山博物馆 崇明县博物馆 嘉定博物馆 青浦博物馆 汪文孝,福建东山人。中国书画学会副主席、日本东京中国书画院特聘高级院士、中法国际文化艺术交流研究会国际会员、中国名家书画院一级书画师、中国书画艺术家协会理事、国际中华人才专家协会文学书画评审委员会主席团成员、国际中华文化艺术协会杰出荣誉功勋会员,在xx年中国艺术年度人物颁奖中被授予“ _杰出艺术家”荣誉勋章。 汪文孝老师书法作品既遵循运用先哲时贤章法、又立意坚持个人风格,体现出其身无媚骨,袖有清风艺术风范。多年以来,其作品先后在国内、国际书诗画大展赛中获得特等、一等、金银、最高荣誉奖、金樱花奖、国际文艺特别贡献奖等多种奖项数十次,在法国、英国、日本、 _等十多个国家及中国国家博物馆、中国军事博物馆、北京鲁
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 生物制药废弃物处理与环保技术探索考核试卷
- 乐器制作中的声学实验研究方法考核试卷
- 图像风格迁移与编辑考核试卷
- 纺织品行业职业健康法规解读考核试卷
- 家电行业绿色制造投资与成本效益分析考核试卷
- 广告效果评估与营销策略优化考核试卷
- 2025年中国ODA树脂数据监测研究报告
- 2025年中国GPS三联母钟数据监测研究报告
- 2025年中国CNC雕铣机数据监测研究报告
- 2025至2030年中国铠装移开式金属封闭开关设备市场分析及竞争策略研究报告
- T-UNP 253-2024 语音数据标注系统技术规范
- 2024年青海省省直机关遴选公务员考试真题
- 2025届辽宁省沈阳市东北育才实验学校五下数学期末综合测试模拟试题含答案
- 妊娠期用药安全课件
- 右膝关节置换术护理个案
- 非甾体抗炎药围术期镇痛专家共识(2024 版)解读
- 肺动脉高压诊断与治疗
- 焦点解决短期心理治疗
- 肥料、农药采购服务方案投标文件(技术标)
- 《中国哲学史》大学题集
- 五年级下册美术书教育课件
评论
0/150
提交评论