会员注册 | 登录 | 微信快捷登录 支付宝快捷登录 QQ登录 微博登录 | 帮助中心 人人文库renrendoc.com美如初恋!
站内搜索 百度文库

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

英语颜色词的翻译 - On translating English color words(英文) .doc英语颜色词的翻译 - On translating English color words(英文) .doc -- 6 元

宽屏显示 收藏 分享

页面加载中... ... 广告 0 秒后退出

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

毕业论文题目OnTranslatingEnglishColorWords学生姓名___________________指导教师_____________外语系英语专业班2010年6月13日第1页毕业论文任务书专业英语班级061姓名下发日期2009年12月19日题目OnTranslatingEnglishColorWords专题翻译主要内容及要求文章主体阐述了英汉语言中基本色彩词的文化内涵,以及造成相同性和不同性的文化缘由,归纳了翻译方法以帮助译者取得原文与译文的对等并举出了详实的英汉翻译的实例。主要技术参数进度及完成日期2009年12月19日下发毕业论文任务书2010年4月18日交开题报告和论文提纲2010年5月9日交论文初稿2010年5月30日交论文二稿2010年6月13日交论文定稿系主任签字日期教研室主任签字日期指导教师签字日期第2页摘要色彩与人类生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还蕴含着丰富的文化内涵和延伸意义。作为一种视觉效果,人们对于颜色词的感知应该是一致的。然而,基于世界各民族的语言表达受到地理环境,民族风情,思维方式,宗教信仰,社会制度,文化艺术及生活方式差异的影响,不同民族表达颜色的含义又有所不同,颜色词也表现出不同民族的独特个性,因此,恰当地使用颜色词能使语言生辉添色,剖析中西方对于颜色词的异同点及其翻译同时,也会使人们在实际的语言运用中更好的掌握其本质含义,从而达到不同语言之间相互交流,相互裨益的效果。本文旨在以颜色词为载体,就造成中英颜色词异同的原因举例进行研究,综合众多因素,总结并分析英语颜色词翻译的方法,力求能够通过更为合适的翻译方法,将中英颜色词所承载的信息和深层次的社会文化意义真实地呈现,以达到交流的目的。关键词颜色词,异同点,翻译方法第3页ABSTRACTAsamajordomaintoknowtheworld,colorgoeshandinhandwiththeavailabilityofhumanbeingslife.Ithassomephysicalproperties.Besides,itcontainsplentifulculturalconnotationsandextendedmeaning.Peopleshouldhavethesameperceptionofcolorforwhatasakindofvisualeffects.However,basedonthevariousgeographicalenvironments,ethniccustoms,waysofthinking,religions,socialsystems,cultures,artsandlifestylesofthenationsallovertheworld,theimplicationsofcolorwordsareaffectedbythediversitiesaswellasshowsomeidiographiccharacteristics.Thatiswhytheycanmaketheexpressionsmorevividiftheyareusedinanappropriateway.WhenpeopleareanalyzingthedifferencesbetweenChineseandwesterncultures,theywillgrasptheessentialimplicationbetterintheactualuseoflanguage,andmaketheeffectiveofcommunicationandmutualbenefitbetweendifferentlanguages.ThispapertriestousecolorwordsasthecarriertostudythefactorsresultinginsimilaritiesanddifferencesbetweenChineseandEnglishcolorwords,summarizeandanalyzethetranslationmethodsofcolorwordsthroughintegratinganumberoffactors.Itishopedthatmoreappropriatetranslationmethodscanfacilitatetheexchangeofcoloritemsinthecrossculturecommunication.KEYWORDScolorwords,similaritiesanddifferences,translationmethods第4页ContentsIntroduction.................................................................................................................9ChapterOneSynopsisofColorWords......................................................................101.1Definition......................................................................................................101.2Categories.....................................................................................................101.3Functions......................................................................................................111.3.1Descriptivefunction...........................................................................111.3.2Symbolicfunction..............................................................................12ChapterTwoFactorsResultinginSimilaritiesandDifferencesBetweenEnglishandChineseColorWords..........................................................................142.1Historicalculture.........................................................................................142.1.1Literarytradition................................................................................142.1.2Religion..............................................................................................152.1.3Historicalevents.................................................................................162.2Geographicalculture....................................................................................172.3Politicsandeconomics................................................................................18ChapterThreeTranslationMethodsofEnglishColorWords...................................194.1Literaltranslation.........................................................................................194.2Freetranslation............................................................................................214.3Substitution..................................................................................................234.4Explanation..................................................................................................24Conclusion.................................................................................................................26Acknowledgements...................................................................................................27Bibliography..............................................................................................................28第5页IntroductionVocabularyisthemostactivefactorinthelanguage.Colorwordsarenotarbitrarilyinventedbylinguists,butextractedoutfromlifebyhumanbeingsinordertomeettheirownexpressiveneeds.Themoreexpressionshumanbeingsneed,themoremeaningsofcolorwordswillbegiftedYuan199748.TranslatingcolorwordsisoneofthemostimportantanddifficultpartsinEnglishChinesetranslation,thoughveryinterestingandmeaningful.Thesamecolorwordsmayindicatethesamemeaninginsomeareasaroundtheworld,whiletheymayrepresentdiscrepanciesindifferentlanguagesorcultures.Sometimes,eventhesamecolorwordsinoneliteraryworkcansymbolizedifferentthings,andperhapssomemaybeconflicting.Thesecolorwordsnotonlyreflectthebasicvisualeffectsonthesensory,butalsoabroadanddeepsocialandculturalsignificance.Inordertopromotethecrosscultureexchanges,thispaperchoosessomebasiccolorswordstoanalyze,andtriestofindmoreappropriatetranslationmethodstodealwiththem.Thispaperisdividedintothreeparts.Inthefirstchapter,ittalksaboutthesynopsisofcolorwordsfromdefinition,functions,andcategories.ChaptertwodiscusesthefactorsaffectingtheimplicationofEnglishandChinesecoloritems,includinghistoricalculture,geographicalculture,physiology,psychology,politicsandeconomics.Thefinalchapter,alsothefocalchapter,isaboutthemethodsofChinesetranslationofEnglishcolorwords,suchasliteraltranslation,freetranslation,borrowedtranslation,substitutionandexplanation.Andattheendofthispaper,aconclusionismadethataccordingtodifferentsituations,peopleshouldchoosethefittestmethodtotranslateEnglishcolorwords.第6页ChapterOneSynopsisofColorWordsAsoneofthepartsofhumanbeingsvocabulary,colorwordsplayanimportantrole,andhavedifferentfunctionsintermsofdifferentcategories.Thefollowingchapterwillgivethegeneralintroductiontothedefinition,categories,andfunctionsofcolorwords.1.1DefinitionColorissaidtobeaparticularnatureoflightbesidestheheterogeneitiesofthespaceandtime,orakindoftheobserverssightcausedbystimulationsofretinafromopticalradiation.Colorisalsoregardedasvisualcharacteristicsexcludingimageswhicharecausedbythelightactingonthehumanbeingseyes.Andcolorwordsaretheitemswhichdescribethecolors.1.2CategoriesAccordingtothecompositionsandbrightness,colorscanbeclassifiedintoseveralcategories,suchasoriginalcolorsandmixedcolors,brightcolorsanddarkcolors.Nevertheless,modernlanguagehasstablebasiccoloritemsthatcanbeusedastheroottoformitscore,thusgivingrisetoalargenumberofcolorwords,formingthecolorwordsgroupinlavishabundance.Basedontheaboveconstitutes,colorwordscanbedividedintomanycategoriesasfollows1Basiccoloritems.Thoughbasiccoloritems,whichusuallyarecalledselfreliantcoloritems,havethelimitedquantities,theyrepresentawiderangeofcolorsandaregeneral.Therefore,theyarefrequentlyused.Theyareusuallyverybrief,easytoremember,cometohandconveniently,andexpressthecolorsdirectlyinashortform.Forinstance,red红色,yellow黄色,white白色,green绿色,black黑色,andsoon.Suchwordscanbeusedindependently,andtheywillturnintotheothersifthe
编号:201311211706350379    大小:123.50KB    格式:DOC    上传时间:2013-11-21
  【编辑】
6
关 键 词:
专业文献 学术论文 精品文档 英语颜色
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 人人文库网仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
0条评论

还可以输入200字符

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:33次
zhaozilong上传于2013-11-21

官方联系方式

客服手机:13961746681   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

相关资源

相关资源

相关搜索

专业文献   学术论文   精品文档   英语颜色  
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们
copyright@ 2015-2017 人人文库网网站版权所有
苏ICP备12009002号-5