洗发水英文商标汉译实例评析_第1页
洗发水英文商标汉译实例评析_第2页
洗发水英文商标汉译实例评析_第3页
洗发水英文商标汉译实例评析_第4页
洗发水英文商标汉译实例评析_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 1 洗发水英文商标汉译实例评析 【摘 要】随着中国的对外开放 和日益国际化,英文商标的翻译也越来 越备受瞩目和富有影响力。在市场如此 激烈的今天,一个成功的商标译名对市 场的开拓、品牌的壮大有着不可忽视的 作用。本文结合翻译理论等相关知识通 过选取一些大众洗发水商标对英文商标 汉译进行实例分析并做出相应的评价。 中国论文网 /5/view-5331165.htm 【关键词】商标;翻译;洗发水 孔子曰:“ 名不正则言不顺 ”,东 坡曰:“世间唯名实不可欺” ,古代的先 哲名士们道出了取名的重要性。进入现 代社会,取名对个人尤其对企业有着至 关重要的影响。随着经济全球化的迅速 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 2 蔓延,越来越多的国际品牌如雨后春笋 般打入中国市场。在这里,除了提供优 质的产品和服务外,拥有一个得体的译 名也至关重要。品牌译名的好坏在第一 时间内直接给消费者视觉上的刺激和心 理上的联想双重感受,它关系到一个产 品是否能够在目标市场获得消费者的认 可。品牌名称的翻译是一门综合的艺术, 它需要融合历史、文化、美学、心理学、 社会学以及翻译理论等多方面知识。下 面我对一些国际知名的大众洗发水品牌 的译名进行个人的评析: 1.Rejoice 飘柔 “Rejoice” 的英文含义为 “(使) 高兴,欣喜” ,译者却把它改头换面, 译为“飘柔”。飘柔,飘逸柔美。 “飘”字显 示出女子身段婀娜,步伐轻盈之态; “柔”字内外兼修,既指外在体型柔美, 又表内在温婉娇柔。简单二字就可以概 括出中国从古至今根深蒂固的美女形象。 在古代,气质高雅、性格温柔的中国古 典美女形象被历朝历代的文人墨客们所 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 3 颂扬;在当代中国, “长发飘飘 ”几乎是 典型美女的代名词。 “飘柔 ”,作为大众 洗发水品牌名,可谓一箭双雕。它赋予 了人们太多美好的想象:如丝缎般顺滑 柔亮,又如微风吹过湖面般静美;发间 飘过温柔,指头在发丝里漫游,心动似 的感受它既点出该产品使头发飘逸 柔顺的特性,又给人以美好的心理联想, 即中华女性外在的柔顺美和内在的心灵 美,而这种心理联想打破了人们心底的 最敏感防线,一发百中,势不可挡。 2.Head&Shoulders 海飞丝 “Head and Shoulders”直译为“头 和肩膀”,在英文里也有 “出类拔萃”之 意,中文译名“ 海飞丝” 。译名用词简练, 选词高雅,意象鲜明。 “海 ”是“Head”的 音译, “丝”是 Shoulders 尾音的音译,再 添一“飞”字,三字勾勒出一幅意境优美 的画面:蔚蓝广阔的大海边,赤着脚丫 的少女在柔软的沙滩上漫步,清新凉爽 的海风卷起她的丝丝长发,此时此刻, 心儿在海风的吹拂下悄然绽放,可谓 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 4 “云鬓轻扬心似飞 ”。 海飞丝作为洗发水名,除了给人 意象美外,同时也表明了该产品的功效。 “海”给人带来清新凉爽的视觉效果,再 加上“头屑去无踪,秀发更干净” 的广告 语,超强去屑的特点在消费者心中烙下 深深印记,让消费者相信摆脱“朝如青 丝暮成雪”的烦恼指日可待。 3.Pantene 潘婷 ”Pantene” 源于“Pantothenic”,表 示某类物质有很丰富广泛的来源,中文 译名为“潘婷 ”。潘婷采用音意结合法, 既保留了原有音节的响亮,同时选用 “潘”、 “婷”极具美感的二字,可谓简洁明 了,音意俱佳。取“ 潘” 字冠头,首先让 人联想到有“ 中国古代第一美男 ”之称的 潘姓帅哥。在中国, “貌比潘安 ”是人们 对于一位男子外貌的最高褒奖。其次, 它又让人想到历史上那个“步步生莲花” 的南唐绝世美人潘玉儿亭亭玉立、曼妙 生姿之态。总之, “潘婷” 赋予了大众风 度翩翩的俊俏小生和高贵优雅的曼妙女 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 5 郎的形象。 可以想象,当潘婷的灵秀温雅的 味道弥漫发丝的时候,它的优雅,它的 娴静,它的清透早已深深融入心底,身 心合二为一。但是,个人认为美中不足 的是它没有把英文名中涵盖的该产品营 养丰富的功效表现出来。 4.Sassoon 沙宣 全名“VS® ;Sassoon”取自国 际著名美发专家 Vidal Sassoon 的名字, 中文直译为“ 沙宣” 。采用音译法自有其 利:维达沙宣不仅仅是国际发型界公 认的顶级大师,也是优质护发、美发产 品和专业美发教育权威的象征,采用维 达沙宣本人的名字作品牌,从而可以 为该产品树起洗发、护发的专业形象。 另外,它在选字方面也别具匠心。 “沙” 字是一个具体化的概念,沙漠,沙滩, 沙丘它让人想到简洁圆滑、层次分 明的轮廓和厚重柔滑、富有质地的触感, 可谓“简约而不简单 ”。同时这种联想也 与沙宣洗发水所倡导的理念追求简 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 6 洁、与众不同的个性不谋而合;“宣” 字 也代表了当今中国社会观念的变化 青少年新势力时尚前卫、与众不同的个 性宣言。总之, “沙宣” 二字既体现出沙 宣洗发水独特的专业养发护发特色,又 把自身品牌所提倡的时尚个性美和简约 美表现的淋漓尽致。 5.Lux 力士 “Lux”含义丰富,含义源远流长。 它源于拉丁语,有“ 阳光”之意,另外它 与“Luxe(法) 、Luxury” 有关,有 “奢侈, 豪华,上等,精美” 之意。中文采用音 译法译为“力士 ”。与具有丰富内涵的英 文相比,中文译名确实相差千里。单看 “力士”一词,中国消费者首先映入脑海 的是肌肉发达,力量巨大无比的大力士、 肌肉男,这一概念很难让消费者想象用 完此产品水润丝滑的柔美感觉。但是, 力士品牌的畅销在一定程度上也反映出 该译名自有其独特魅力。首先, “力士” 二字从字面上看笔画简洁,易读易记, 简单大气。另外,试想只有雄壮健美的 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 7 肌肉男才和头发飘逸闪亮的性感大美女 相配吧。所以个人认为二者相结合营造 出了高贵、大气、奢华、闪耀的形象, 这有别于类似于飘柔、潘婷的传统古典 淑女形象,更富有创新性和现代气息。 6.Clear 清扬 “Clear” 英文意思很多,主要有 “清澈、干净、彻底、完全” 之意。中文 名运用意译法译为“ 清扬”。 “清扬”古代指 人眉目清秀,也泛指人美好的仪容、风 采。 “清”字,清风拂面,清亮透彻,清 爽利落“ 扬” 字,发丝飞扬,个性张 扬,扬眉吐气二字相结合意境深远。 试想普天下的男女们有谁不爱清新自然 的面貌和自信潇洒的感觉呢?清扬洗发 水表现出前所未有的高调和自信,刮起 一股清新自然风,可谓男女通吃,号称 俊男靓女头号杀手。 “清扬 ”单单听起来 就令人充满自信,激发无限活力,正如 其广告语所说“ 让你无屑自信,靠得更 近”。另外, “清扬独步自信,无屑可击 ” 的个性理念给消费者留下深刻的感官记 -精选财经经济类资料- -最新财经经济资料-感谢阅读- 8 忆和视觉体验。就这样, “清水出芙蓉、 个性似飞扬” 的清扬打破了海飞丝专业 去屑的神话,开始走进千家万户。 从以上的商标实例分析中,我们 可以看出要想达到较好的翻译效果,即 译文读者能够得到与原文读者相同的理 解和感受,译者在翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论