英语翻译课第二单元词类转译法(工大版).ppt_第1页
英语翻译课第二单元词类转译法(工大版).ppt_第2页
英语翻译课第二单元词类转译法(工大版).ppt_第3页
英语翻译课第二单元词类转译法(工大版).ppt_第4页
英语翻译课第二单元词类转译法(工大版).ppt_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二单元 词类转译法 (转性法) 1. Conversion into Verbs nFamilies upstairs have to carry pails to the hydrant downstairs for water. n住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头 打水。 nVietnamese War is a drain on American resources. 越南战争不断的消耗美国的资源 。(名词转为动词) nThe government called for the establishment of more technical schools. 政 府号召建立更多的技术学校。(名词转为动 词) nEvery morning she would go to the lake area for a walk. 每天早上,她都要去湖区散 步。(名词转为动词) 1) Nouns converted into verbs nThe sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,我感到心驰神往。 nRockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已被用来探索宇宙。 nI think my little brother is a better teacher than I. 我认为我的小弟弟比我教得好。 2) Prepositions Converted into Verbs n“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the verandah, and into the porch. “来啦!”她转身蹦跳着越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进 了门廊。 nParty officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps. 党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞 ,点的是黯淡的油灯。 nA force is needed to move an object against inertia. 为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。 nMillions of the people in the mountainous areas are family off poverty. 千百万山区人民终 于摆脱了贫穷。(介词转为动词) nHe came to my home for help. 他来到我家,请 求帮助。(介词转为动词) nAt noon, she came home for lunch. 中午,她 回家吃午饭。(介词转为动词) nThe people are with him. 人民拥护他。(介词 转为动词) nThe women, with her two daughters, arrived. 这妇女带着她的两个女儿到了。(介词转为动 词) nHe caught the ball with his left hand. 他用左手 接球。(介词转为动词) nHe was away before dawn. 他是黎明前出发的 。(介词转为动词) nEveryone was away for holiday. 大家都去度假 了。(介词转为动词) nWhat are you after? 你追求什么?(介词转为 动词) 3) Adjectives Converted into Verbs nconfident, certain, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious, grateful, able, etc nDoctors have said that they are not sure they can save his life. 医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。 nThe fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious. 她能够给我带个信儿这件事就是个暗示。但是我必须小心谨慎。 nBoth of the substances are soluble in water. 两种物质都能溶于水。 nIt was a very informative meeting. 会上透露 了很多信息。(形容词转为动词) 4) Adverbs Converted into Verbs nAs he ran out, he forgot to have his shoes on. 他跑出去时,忘记了穿鞋。 nWhen the switch is off, the circuit is open and electricity doesnt go through. 当开关断开时,电路就形成开路,电流不能通过。 nIn this case the temperature in the furnace is up. 这种情况下,炉温就升高。 2. Conversion into Nouns 1) Verbs converted into Nouns nSuch materials are characterized by good insulation and high resistance to wear. 这些材料的特点是: 绝缘性好,耐磨性强。 nTo them, he personified the absolute power. 在他们看来,他就是绝对权力的化身。 nThe design aims at automatic operation, easy regulation, simple maintenance and high productivity. 设计的目的在于自动操作,调节方便,维护简易,生 产率高。 2) Adjectives Converted into Nouns nThey did their best to help the sick and the wounded. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 nBoth the compounds are acids, the former is strong, the latter weak. 这两种化合物都是酸,前者是强酸,后者是弱酸。 nIn the fission process the fission fragments are very radioactive. 在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。 3) Pronouns Converted into Nouns nRadio waves are similar to light waves excepts that their wavelength is much greater. 无线电波与光波相似,但无线电波的波长要长得多。 nThe specific resistance of iron is not so small as that of copper. 铁的电阻系数不如铜的电阻系数那样小。 nThe result of this experiment is much better than those of previous ones. 这次实验的结果比前几次的实验结果都好得多。 3. Conversion into Adjectives 1) Nouns into Adjectives nThe pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment. 她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。 nThis experiment was a success. 这个实验很成功。 nIndependent thinking is an absolute necessity in study. 学习中的独立思考是绝对必须的。 2)Adverbs Converted into Adjectives nEarthquakes are closely related to faulting. 地震与地层断裂有密切的关系。 nIt is demonstrated that gases are perfectly elastic. 人们已经证实,气体具有理想的弹性。 nThe pressure inside equals the pressure outside. 内部的压力和外部的压力相等。 nHe is physically weak but mentally sound. 他身体虽弱,但心智健全。 4. Conversion into Adverbs 1) Adjectives Converted into Adverbs nBelow 4C, water is in continuous expansion instead of continuous contraction. 水在4摄氏度以下就不断地膨胀,而不是不断地收缩 。 nOnly when we study their properties can we make better use of the materials. 只有研究这些材料的特性才能更好地利用它们 。 nA helicopter is free to go almost anywhere. 直升飞机几乎可以自由地飞到任何地方去。 2) Nouns and Verbs Converted into Adverbs nI have the honor to inform you that your request is granted. 我荣幸地通知您,您的请求已得到批准。 nThe new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor. 新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一 些好感。 nRapid evaporation at the heating-surface tends to make the steam wet. 加热面上的迅速蒸发,往往使蒸汽的湿度变大。 5. Conversion of Sentence Elements nAs the match burns, heat and light are given off. 火柴燃烧时发出光和热。 nThis sort of stone has a relative density of 2.7. 这种石头的相对密度是2.7。 nCare must be taken at all times to protect the instrument from dust and damp. 应当始终注意保护仪器,不使其沾染灰尘和受潮。 Verbs converted into nouns n他总是喝很多酒。 nHe is a great drinker. n他这个人最爱说话了。 nHe is a great talker. n他妹妹老是说谎。 nHis sister is a great liar.( n我儿子拉洋车。(老舍:柳家大院) n My son is a rickshaw puller n很难把这一部小说列入哪一个类型中去。 nThis novel defies easy classification. n他们教导我们要珍惜每一个机会。 nThey taught us the value of an opportunity. n他长期以来习惯在最后一分钟作出决定。 He has long been used to last-minute decision. n她对他们越来越憎恨。 nHer hatred for them grew more. Verbs converted into preps n11点时,他已睡在被窝里。 nHe was between sheets by eleven. n他用手指在墙上写下了自己的名字。 nHe wrote down his own name on the wall with his finger. n许多学生反对他。 nMany students are against him. n我永远支持你。 nRemember that I am always with you. Verbs converted into

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论