科研立项—俞水,杨婷婷.doc_第1页
科研立项—俞水,杨婷婷.doc_第2页
科研立项—俞水,杨婷婷.doc_第3页
科研立项—俞水,杨婷婷.doc_第4页
科研立项—俞水,杨婷婷.doc_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

编号: 江苏大学学生科研项目申请书课题名称: 公共场所公示语的英文翻 译问题的调查与研究 申请者: 俞水 杨婷婷 所在学院: 外国语 年级、专业: 英师1101 指导老师: 张明权 申请日期: 2014.4.2 项目类别(在相应的类别上打)A、自然科学类论文B、发明制作类 C、社会科学类论文 江苏大学学生科研立项管理委员会制 说 明l、申报者应在认真阅读此说明各项内容后按要求详细填写。2、表内项目填写时一律打印,此申报书可复制。3、编号由学生科研立项管理委员会统一填写。 4、申报作品有关材料请以打印件附于申请书后,申请书为A3纸双面复印中缝装订,一份,(活页部分单独装订),由所在单位审查签署意见、加盖公章后在规定时间内统一报送校团委,团委不接受个人申报。 5、在前几批大学生科研课题立项中立项,但没有结题的同学,不得申报此次大学生科研课题。6、第十一批申报的“挑战杯”重点项目不适用本申报书。7、有关其他事宜请向校团委咨询。8、联系人:杜明拴(88780040)申请者姓 名俞水性 别女出生年月1991年5月政治面貌团员所在学院外国语专业年级英师1101学 历 本科联系电他联系方法1210551086申请者曾承担科研项目及完成情况课 题 名 称批准时间完成情况申请者本人近几年以来的主要研究成果(注明刊物的年、期或出版社、出版日期)合作者情况姓 名性别年龄学 历学 院专 业 班 级杨婷婷女22 本科外国语英师1101申请者所在学院分管科研的领导对该项目的基本评价 签章: 年 月 日学院意见 签章: 年 月 日编号: 江苏大学学生科研项目申请书(活页) 课题名称: 公共场所公示语的英文翻译 问题的调查与研究 申请年度: 2014年 江苏大学学生科研立项管理委员会制说 明l、申报者应在认真阅读此说明各项内容后按要求详细填写。2、表内项目填写时一律打印,此申报书可复制。3、编号由学生科研立项管理委员会统一填写。 4、申报作品有关材料请以打印件附于申请书后,申请书(活页)为A3纸双面复印中缝装订,一式三份和申请书一起由所在单位在规定时间内统一报送校团委,团委不接受个人申报。 5、在活页中,一律不得出现申报者和指导教师的信息,否则取消申报资格。6、第十一批申报的“挑战杯”重点项目不适用本申报书(活页)。7、有关其他事宜请向校团委咨询。8、联系人:杜明拴(88780040) 研究课题名 称公共场所公示语的英文翻译问题的调查与研究所属类别( C )、A、自然科学类论文B、发明制作C、社会科学类论文起止时间2014.4-2014.11成果形式论文申请经费总 额1200其它经费来源无一、项目的基本内容,项目研究的目的基本思路,国内外研究现状、水平和发展趋势,本研究达到的科学技术水平和预期社会经济效益 1基本内容 本项目旨在调查研究公共场所的英文公示语的翻译所出现的问题及提出地道的英文翻译,拟通过针对镇江市区内的公示语英语翻译是否规范进行了调查,收集第一手资料并对采集的典型错译实例进行了归类讨论,简要分析了误译原因。为解决并消除此类问题提出一些有益的对策与建议。 2基本思路 本项目拟通过对镇江城区及景区的主要公共场所内广告牌、宣传牌、名牌指示牌等公示语的英文翻译进行实地调查,收集第一手资料,同时向有英语基础的同学、老师或其他对象发放调查问卷,对他们见到过的翻译错误进行搜集整理,并对采集的典型错译实例进行了归类讨论,简要分析了误译原因。为解决并消除此类问题提出一些有益的对策与建议。 3 研究方法 本文主要采用文献分析法、观察法和调查问卷等方法等来研究公共场所公示语的英文翻译中存在的问题并提出对策。 4国内外研究现状 研究现状:公示语的翻译研究在国外有较长的发展历史,现在已经较为成熟和规范,而在中国,针对公示语方面的汉英翻译研究起步较晚,翻译界对此展开的研究还很不够,缺乏体系性和规范性。期刊网上对关于此类的研究,在21世纪前只有零星的几篇相关论文,进入21世纪以后才逐渐成为翻译界关注的热点,由此可见,公示语的翻译在我国还是一个新的领域。 5 研究意义 城市公共标识语是一个城市的名片,是一个城市文明的标志。目前国内双语公共标识建设方面存在许多问题。加强公示语翻译的研究,采取有效的措施来治理公示语垃圾和改善公示语翻译质量是每个城市当前刻不容缓的任务。本研究对镇江主要公共场所英文公示语进行搜集研究,从而提出相关解决方案,规范、准确、地道的英语公示语,有助于镇江建立和谐的国际语言环境,树立良好的城市形象,促进城市经济的发展。二、项目的研究思路和方法,技术路线、实验方案及可行性分析(包括过去的研究工作基础、现有条件) 1.项目的研究思路 利用统计学、概率论、数理统计的思想与方法对回收的有效的调查问卷和实地考察得出的数据进行数字处理,以此分析、研究出镇江市公示语的错误情况,并提出相关的对策,为提高镇江双语环境的质量提供参考。 2、项目的研究方法 数据来源:采用随机抽样的方法到镇江各公共场所进行实地考察得到数据,采用自编问卷对镇江市民进行调查,并进行网上调查、走访、开座谈会和文献资料法作为辅助调查。 理论来源:文献资料法、老师指导和积累的知识。3、技术路线 利用统计学、概率论、数理统计的思想与方法对回收的有效的调查问卷和实地考察得出的数据进行数字处理、分析,并绘制表格、图像。 4.实验方案 采用随机抽样的方法到镇江各公共场所进行实地考察得到数据,采用自编问卷对镇江市民进行调查,并以此分析、研究出镇江市公示语的错误情况,并提出相关的对策,为提高镇江双语环境的质量提供参考。 5、可行性分析 本研究主要运用的研究方法是问卷调查以及访谈法,这些方法的可操作性较强。并且近年镇江市对于创建更好的双语公共场所环境也越来越重视,有许多文献可以参考学习,这为此次调研的顺利开展提供了研究工作基础,而且现在又熟练掌握了统计学、概率论、数理统计思想与方法,再加上指导老师的指点,必定会使本次调研走向成功。三、作品的实际应用价值和现实意义(A、C类),作品的使用范围及推广前景及市场分析和经济效益预算(B类) 实际应用价值和现实意义: 1.城市公共标识语是一个城市的名片,是一个城市文明的标志。针对镇江市的公示语英语翻译是否规范进行调查研究可以为解决并消除此类问题提出一些有益的对策与建议,为镇江创建更好的双语环境提供参考。 2. 公共场所英文标识语是镇江的国际名片,随着全球化的不断加深,镇江也要跟上世界的步伐,改善双语环境可以方便更多外国友人来镇江旅游,学习,工作。 3. 改善镇江公共场所英文标识语可以提升镇江的形象。 4. 公示语钻研回忆21百年以来 ,外国语作为流传思维文明进程中最为主要的载体和媒人,施展着越来越主要的作用。一个国度外国语使用威力程度的上下 ,没有然而评估国民分析高素质的一个必备参数 ,并且也是体现经济发展程度的一个主要目标。4、 年度研究计划及预期进展最终预期研究成果,有助于理解、评审的现有技术和参考文献检索目录1、 年度研究计划(1)题立项阶段: 时间划分:2014年4月至2014年5月 达成目标:通过大量阅读资料,确立研究课题,拟定课题研究方案。填写 立项申请书。搜集有关文献资料,对课题的目标进行初步研究,并制定调查问卷。 阶段成果:完成申报评审书的填写。完成此课题的内涵与目标的研究,确定调查问卷。 (2)课题实施研究阶段: 时间划分:2014年5月至2014年7月 达成目标:制订具体的研究计划,并具体实施研究,发放调查问卷,并进行数据统计、整理和分析。 阶段成果:收集调研所需的数据与资料。 (3)撰写论文阶段: 时间划分:2014年7月至2014年10月 达成目标:学习论文、调查报告格式,汇总、整理和筛选研究资料,开展结题专家咨询,撰写结题报告,初步撰写论文,完成草稿。 阶段成果:调查报告草稿。 (4)、研究结题阶段: 时间划分:2014年10月至2014年11月 达成目标:调查报告最终定稿。 阶段成果:课题研究报告。2、 有助于理解、评审的现有技术 统计学、统计的思想与方法,互联网,调查报告的格式与要求。参考文献: 1程尽能,吕和发.旅游翻译理论与实务M.北京:清华大学出版社,2008. 2王银泉.汉英公示语翻译及其译学理据J.北京第二外国语学院学报,2007(6):9. 3吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究J.术语标准化与信忠技术,2005(2). 4何自然.语用学与英语学习M.上海外语教育出版社,1997.5武选民,周伟.连云港市公共标识语的英汉翻译规范性调研J. 连云港职业技术学院学报,2009(9). 6张美芳.译有所为:功能翻译理论阐释M.北京:外语教学与研 究出版社,2005.7彭丹逵,钟美华.公示语的英译探索以广州市公示语的翻译为例J.广东广播电视大学学报,2007(5).8张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究J上

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论