析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.doc_第1页
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.doc_第2页
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.doc_第3页
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.doc_第4页
析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

义。这样的研究可以探求汉语的人文性,解释汉语的人文本质,有它的重要理论价值。但是如果“运用在对外汉语教学中显得过于宽泛,不适合应用”%。有的学者认为“文化意义指附加在词项的概念意义上的意义,包括内涵意义、风格意义、情感意义、联想意义等与民族文化因素有关的意义。”&“这个定义在外延上又显得比较窄”,一些反应本民族特有的事物和文化现象的词语,其本身的概念意义从文化的视角来看,就是文化义,比如:太极拳、饺子等等。王德春先生还提出了“国俗语义”的概念,并把国俗语义理论运用于对外汉语教学。汲传波先生通过对比上述对词汇文化义的界定,提出:“词的文化义是词义中隐含的反映一个民族的社会状况、宗教信仰、风俗习惯、审美情趣、思维方式和心理态势等诸多文化因素的意义”(。我们认为这个定义充分挖掘了对外汉语教学词汇文化义的内涵和特征,首先它是对词义从文化视角考察得出的结果,强调了文化的隐含性,他不是附加的,正如魏春木先生所说“文化语义正是外部的社会文化因素在语言中的反映和体现。因此,不能把文化语义置于语义的从属层面,好像文化语义是附加的,可有可无的。”)苏新春先生也认为“词的语言结构义文化义关系是水乳交融地存在着,只有从不同的角度考察,才可以将它们暂时分离出来。”*其次,它强调了从文化的视角对词义的审视,而没有混淆语言与文化这两个层面,有利于我们在判别一个词是否具有文化义,和具有什么样的文化义。通过以上的分析我们可以给文化词汇下一个定义,就是:汉语词汇中,从某一个或几个层面能够反!#映一个民族的社会状况、宗教信仰、风俗习惯、审美情趣、思维方式和心理态势等方面的词汇就是文化词汇。面对内涵如此丰富,面貌各异的文化词语,从对对外汉语教学的角度,怎样对其进行有利于汉语教学的分类? 文化词汇的分类:知识文化词汇、交际文化词汇和普通词汇众所周知,文化是一种极其复杂的社会现象,如何给存在外语教学中的文化因素进行合理的分类,使之符合外语教学的实际情况,是一个不易理清的问题。对外汉语教学中的文化的因素的认识和分类还是处于争鸣状态,就目前的情况来看,我们认为将对外汉语教学中的文化因素,分为知识文化和交际文化的观点还是可取的。张占一先生早在!$%& 年就曾经指出,“语言教学中的文化背景知识,从其功能角度看,应分为两种知识文化和交际文化。”并作了阐释,赵贤州先生!$%$ 年也对交际文化和知识文化作了解说;!$ 年,张占一先生在总结过去对知识文化和交际文化讨论的基础上,对以前的定义作了修正:“所谓知识文化,指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素。所谓交际文化,指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,直接影响信息准确传递(即引起偏差或误解)的语言和非语言的文化因素。”所谓“直接影响”就是干扰信息准确传递,并引起理解上的偏差和误解。二者的区别在于“在双文化背景下的交际过程中对传递信息所产生的作用(功能)不同。知识文化因素是以知识(或文化内容)的形式参与交际,而交际文化因素是以制约信息模式的形式来参与交际。要想准确的传递信息必须首先克服这种制约因素。”张占一先生认为,知识文化因素和交际文化因素并不相悖,“引起交际误解的规约性的文化差异就是交际文化因素”。我们认为,在对外汉语教学中,“以参与交际的文化因素在交际过程中所起的作用(或称功能)为标准划分文化的属性是可行和可取的。直接影响交际的,就是交际文化因素,否则就是知识文化因素。根据张先生的研究我们尝试提出:词汇根据其涉及到的文化因素的属性,可以分为知识文化词汇、交际文化词汇、普通词汇三大类。知识文化词语主要指汉语中涉及文化背景知识的词语,这些词语在两种不同文化背景的人在进行交际时,不直接干扰信息的传递,引起误解。比如:京剧、故宫、长城、重阳节、黄鹤楼等,如果汉语学习者不懂“京剧”这样的知识文化词语可能会带来由于知识准备不足,所引起的某种不理解,一般不会造成交际方面的误解;交际文化词语指那些涉及交际文化的,直接影响两个文化背景不同的人交际时信息地准确传递(引起偏差或误解)的词语。比如“乌龟”一词在汉语中除开其表某种动物的本义而外,在某种场合是对人的侮辱性称呼;而在别的民族往往是长寿的象征,交际中倘若不明白汉民族对“乌龟”这种动物的心理态势,交际就可能会出现问题。普通词汇就是在不同的文化中都存在而没有特殊的知识文化和交际文化的词汇,比如山、水、树木等等。我们认为从这个角度去划分词汇比较贴近对外汉语教学的实际。有利于引起对外汉语教师在词汇教学中充分注意不同词语的不同文化属性,从而采取不一样的策略。对于知识文化词语,我们只要给学生讲解清楚其知识文化背景,让他们懂即可;而对于交际性文化词语,我们除了能够在教学指出给学生而外,最重要的是让学生们在实际使用语言的过程中,不误用、滥用,不产生误解和偏差。对于交际文化词语我们可以再举一例比如:“爱”这个动词,就我们汉族人的感性体验来说,平常使用它来表达对一个人的感情的场合是不多的,尤其是异性之间,如果说“我爱你”,那么这两个人的关系应该是恋人。而如果从英美文化的角度,普通异性朋友之间使用“()*+,-*.”,也是稀松平常,是“友好”的一种表达方式。因此在给学生讲解“爱”的对象是人,尤其是异性朋友时,如果提及中国人隐含的这样一种对文化心理态势,欧美学生误用的几率相应会小许多。需要说明的是,我们上面对词汇进行这样的一种分类处理,唯一目的就是便于教师和学生,尤其教师在教学文化词语,对不同的文化词语采取不同的教学方法,我们也看到,知识性文化词语在使用过程中干扰的程度远远没有交际性文化词语。因此这要求我们尤其需要从异文化的角度审视我们的汉文化,找出哪些是学生实际使用过程中会出现“文化负迁移”现象的词语。我们的教学对象来自世界各地,因此和汉文化相对应的异文化是千差万别的,因此上面提到的知识文化词语和交际文化词语就不是一层不变,而是因比较的两种文化其属性也会相应的发生变化。进一步说,对欧美文化圈学习者来说,属于交际文化词语的,对处在汉文化圈中的日本、韩国等国家也许知识普通词语而已。& 对外汉语教材对文化词语的处理现状第!$ 卷重庆工业高等专科学校学报第/ 期!#就目前国内出版的对外汉语教材来看,精读课本、口语课本、听力课本等主要课型所使用的课本,每课基本上都有生词表,词汇意义的体现主要是放在课文生词释义中。从对这些生词的注释来看,基本上停留在简单的词语对释阶段。对两种文化词语的文化内涵挖掘得很少,或者根本没有涉及,尤其是交际文化词语的隐含文化义基本没有看到有所反应的教材。有的甚至连知识文化词语的文化内涵的必要交待都还欠缺。比如目前使用得较为广泛的北京语言文化大学出版社,$ 年出版的对外汉语本科系列教程中一年级汉语教程第一册(下),第# 课:我打算请老师教京剧课文中的两个知识性文化词语:京剧和太极拳,生词表对这两个词语的处理分别是这样的:“京剧(名)%&( %) *+,-( ./+01”“太极拳名23-%4567 21-%-561 ”。从该课文内容以及课后注释等来看,也没有对这两个知识性文化词语的任何其他说明。也就是生词表中这两个词条的内容就是教材所展示给学生看到的关于中国“京剧”和“太极拳”的所有内容。很显然的,这样的注释意义不大,留给学生的文化知识空白还相当大。当然了,我们可以说这是因为学生的汉语水平还不足以领会所能给出的知识文化背景,文化引入的量和度必须以学习者的汉语水平为基准,但是我们还是认为,作为本课重点的介绍说明对象,不应该丝毫不涉及有关的知识文化内容。类似的!89: 年北大出版的精读教材也存在这样的问题,不过该套教材中口语教材在生词表后附上了一个注释,将知识文化词语的文化内涵进行了一定程度的展示,比如:中级汉语口语上册第十四课我还是喜欢中国的民歌注释部分,分别列出了:中华民谣、祝你平安、康定情歌、藏族、茉莉花、蒙古族、敖包相会等知识文化词给予了相应的说明,如茉莉花:流行于江苏一带的汉族民歌。我们知道成年的外国学生在学习汉语之前,母语文化在脑子里早已根深蒂固。在学习汉语的过程中,母语文化和目的语文化有差异的地方和表面相似而实际不一样的地方往往是干扰汉语学习的因素,造成“语际负迁移”和“文化负迁移”,因此对外汉语教材课文词语的注释,如果能在研究母语文化和目的语文化的对比的基础上进行汉语语义解释,必然能够有效的克服母语文化对目的语学习的干扰,避免出现误用。再举个交际文化词语例子:北大版汉语中级教程第一册第二课是我登上了万里长城,其中有句:“这道又宽又长的城墙好像是一条长龙,非常雄伟。”“龙”是这课中出现的生词,注释就一个英文单词:“;01(.”。我们这个注释完全对,但是我们同时也知道“龙”这个象征中华民族精神的动物,在英美文化中却是邪恶的象征,是凶残的爬行动物。说某人丈夫很凶,可以用:6=?1; -= 1;01(. 因此学到这里,如果没有教师适时的对“龙”在中华民族的文化象征意义的说明,英美文化圈的学生可能就会觉得很难理解,中国人怎么会把长城说成是一条凶恶的爬行动物龙呢?在汉文化和异文化出现差异,引起了误解的时候,必要的注释说明是应该附上的。以上只是举例性的对目前对外汉语教材对两种文化词语的处理现状,虽然不能以偏概全,但由此也可见一斑。A 结语众所周知,目前学界翘首以盼的对外汉语文化教学大纲还在摸索之中,而文化的量化、分级等等确实是很难处理的问题;同时如前所述大多数对外汉语教材对两种文化词语的文化内涵揭示都显不足。在这样的情况下:从词汇教学的角度,我们更应该坚持文化阐释的原则。立足于和异文化比较的基础,对两种不同属性的文化词语知识性文化词语和交际性文化词语,采用相应的处理方式,尽可能从各个方面进行卓有成效的词汇教学。我们甚至认为,倘若采用以语言为本位的文化大纲研制模式,可以从语言的子系统“词汇(语义)系统入手,揭示和阐释语言的文化的文化内涵”。以利于和词汇大纲的有机结合。注释!吕必松 关于教学内容和教学方法问题的思考B CD 语言教学与研究E !88$ F)吕必松 对外汉语教学概论(讲义)E 国家教委对外汉语教师资格审查委员会办公室!888E#宋永培 中国文化词汇学的基本特征BGD 邵敬敏主编文化语言学中国潮BHD 北京:语文出版社!88I 年$王振昆,谢文庆 语言学教程BJD 北京:外语教学与研究出版社!889%&汲传波 词的文化义、交际文化义与对外汉语教学,聊城师范学院学报(哲社版K ,$! F! K&刘川,段跃萍 跨文化差异与词汇翻译载BGD 吴有富主编,国俗语义研究BHD 上海:上海外语教育出版社,!889(魏春木 跨文化交际中的语义位移研究B CD 南京大学学报,!88L A)苏新春 论语言的人文性与词的文化义B CD 学术研究,!88! L何颖:析对外汉语词汇教学原则之文化阐释的原则*+,*+-!#!#卢伟$ 英美学生汉语学习中的文化负迁移% & $ 厦门大学学报,( 哲社版) !*+ (+ )$!$卢伟$ 对外汉语教学研究中的文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论