工程合同中法对照一般行政条款-工程类法语必备学_第1页
工程合同中法对照一般行政条款-工程类法语必备学_第2页
工程合同中法对照一般行政条款-工程类法语必备学_第3页
工程合同中法对照一般行政条款-工程类法语必备学_第4页
工程合同中法对照一般行政条款-工程类法语必备学_第5页
已阅读5页,还剩109页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

A.B.CahierdesClausesadministrativesgnrales一般行政条款TabledesMatires目录Gnralits概述.31.Dfinitions定义.32.Interprtation解释.53.Sanctiondesfautescommisesparlescandidatsoutitulairesdemarchspublics公共合同申请人或持有人的违规惩罚.64.IntervenantsauMarch合同参与方.85.Documentscontractuels合同文件.136.Obligationsgnrales一般义务.177.Garantiesdebonneexcutionetderestitutiondavance-Retenuedegarantie-ResponsabilitAssurances履约担保与预付款担保保留款账款的缓付部分责任保险.238.Dcomptededlais-Formesdesnotifications日期倒数通知形式.279.Propritindustrielleoucommerciale工业所有权和商业所有权.2810.Protectiondelamain-doeuvreetconditionsdetravail工人保护工作条件.29Prixetrglementdescomptes价格与账户清算.307.18.19.Contenuetcaractredesprix价格的内容与特点.30RmunrationdelEntrepreneur承包商报酬.38Constatationsetconstatscontradictoires对立审定与确认.41Modalitsderglementdescomptes结账方式.43Rglementduprixdesouvragesoutravauxnonprvus非预计工程的造价结算.54Augmentationdanslamassedestravaux工程量的增加.56Diminutiondelamassedestravaux工程量的减少.58Changementdanslimportancedesdiversesnaturesdouvrage各种工程数量的变化.58Pertesetavaries-Forcemajeure亏损与故障不可抗力.59C.Dlais期限.6120.21.Fixationetprolongationdesdlais期限的规定和延长.61Pnalits,etretenues罚款和扣除.63D.Ralisationdesouvrages撤销工事.6522.源23.24.25.Provenancedesfournitures,quipements,matriels,matriauxetproduits设备、材料以及各类用品的来65Lieuxdextractionouempruntdesmatriaux提取或借入材料的地点.65Qualitdesmatriauxetproduits-Applicationdesnormes材料及各产品质量适用标准.66Vrificationqualitativedesmatriauxetproduits-Essaisetpreuves材料及各产品的质量检测试验67E.CahierdesClausesadministrativesgnrales一般行政条款26.Vrificationquantitativedesmatriauxetproduits材料及各产品的数量检测.7027.Priseencharge,manutentionetconservationparlEntrepreneurdesmatriauxetproduitsfournisparleMatredouvrageouMatredouvragedlgudanslecadreduMarch根据合同,承包商负责建筑材料及各产品的搬运、装卸和储存;业主或业主代表负责供货.7128.Implantationdesouvrages工事的布置.7329.Prparationdestravaux施工准备.7530.Plansdexcution-Notesdecalculs-Etudesdedtail施工图数据表细节设计.7631.Modificationsapportesauxdispositionstechniques技术条款的调整.7832.Installation,organisation,scuritethyginedeschantiers工地设备、组织、安全和卫生.7933.Enginsexplosifsdeguerre爆破装置.8634.Matriaux,objetsetvestigestrouvssurleschantiers工地上的残余建材和其他用品.8635.Dgradationscausesauxvoiespubliques对公共通道造成的损坏.8736.Dommagesdiverscaussparlaconduitedestravauxoulesmodalitsdeleurexcution监工或施工引起的破坏.8837.Enlvementdumatrieletdesmatriauxsansemploi移走没有用途的设备和建材.8938.Essaisetcontrledesouvrages工程检验.8939.Vicesdeconstruction施工缺陷.8940.Documentsfournisaprsexcution工程完工后的文件.90RceptionetGaranties验收与担保.94.45.FRceptionprovisoire临时验收.91Rceptiondfinitive最终验收.95Misedispositiondecertainsouvragesoupartiesdouvrages个别工程或个别工程的个别部分的转移.96Garantiescontractuelles合同担保.97Garantielgale法定担保.98RsiliationduMarch-InterruptiondesTravaux合同解除施工中止.9946.RsiliationduMarch合同解除.9947.Dcs,incapacit,rglementjudiciaireouliquidationdesbiensdelEntrepreneur承包商死亡、缺乏能力、卷入法律纠纷或破产.10148.Ajournementdestravaux工程中止.101G.Mesurescoercitives-Rglementdesdiffrendsetdeslitiges-EntreenvigueurCritresdorigine强制措施争议和诉讼的解决合同生效基本标准.1032.53.Mesurescoercitives强制措施.103Rglementdesdiffrends争议解决.104Droitapplicableetchangementdanslarglementation适用法律和法规变更.105EntreenvigueurduMarch合同生效.106Critresdorigine原始标准.10721.Dfinitions定义1.1Ausensduprsentdocument:本文件规定:“March”dsignelensembledesdroitsetobligationssouscritsparlespartiesautitredelaralisationdestravaux.LesdocumentsetpicescontractuellessontnumrslArticle5.2duCCAG.“合同”指双方签署的实施工程的所有权利与义务。合同文件在CCAG的条款5.2中列举出来。DocumentscontractuelsdsignelesdocumentsvissdanslActedEngagement,ycomprislesavenantsventuelsauxditsdocuments.合同文件指在承诺书中涉及的文件,包括上述文件可能的附加条款。“MontantduMarch”dsignelasommedesprixdebasedfinisauparagraphe11.1.1duCCAG.“合同总额”指CCAG第11.1.1段规定的基本价格的总和。“MatredouvrageouMatredouvragedlgu”ouMatredouvrageouMatredouvragedlgudsigneladivisionadministrative,lentitoulapersonnemoralepourlecomptedelaquellelestravauxsontexcutsetdontlidentificationcompltefigureauCahierdesClausesadministrativesparticulires.“业主或业主代表”或业主或业主代表指要求实施工程的行政部门、实体或法人,其完整定义出现在特别行政条款中。“MatredouvrageouMatredouvragedlgu”dsignelentitquileMatredouvrageouMatredouvragedlguaconfi,lecaschantlexercice,ensonnometpoursoncompte,detoutoupartiedesesattributions.“业主或业主代表”指必要情况下,业主或业主代表以自身名义将其全部或部分职权委托予之的实体。“ChefdeProjet”dsignelereprsentantlgalduMatredouvrageouMatredouvragedlguouduMatredouvrageouMatredouvragedlguaucoursdelexcutionduMarch;“项目经理”指履行合同期间,业主或业主代表的指定法定代表。“MatredOeuvre”dsignelapersonnephysiqueoumoralequi,poursacomptencetechnique,estchargeparleMatredouvrageouMatredouvragedlguouleMatredouvrageouMatredouvragedlgudedirigeretdecontrlerlexcutiondestravauxetdeCahierdesClausesadministrativesgnrales一般行政条款A.Gnralits概述3proposerleurrceptionetleurrglement;sileMatredOeuvreestunepersonnemorale,ildsignegalementlapersonnephysiquequiaseulequalitpourlereprsenter,notammentpoursignerlesordresdeservice.“监理”指因其技术能力而受业主或业主代表或业主或业主代表所托,指挥或控制工程施工以及建议验收与结算的自然人或法人;若监理为法人,该法人也可指定一个自然人作为唯一有权代表其下达施工指令的人。“LEntrepreneur”ouLEntrepriseouleTitulairedsignelapersonnemoraledontloffreataccepteparleMatredouvrageouMatredouvragedlgu.“承包商”或“承包商”或“承接人”指其标书已被业主或业主代表接受的法人。GoupementdEntreprisesdsigneunTitulairequisestconstituengroupementdentreprisespourconcourirlobtentionduMarch.“承包商联合体”指为取得合同而组成承包商联合体来竞争的的承接人。“Site”dsignelensembledesterrainssurlesquelsserontralisslestravauxetlesouvragesainsiquelensembledesterrainsncessairesauxinstallationsdechantieretcomprenantlesvoiesdaccsspcialesainsiquetousautreslieuxspcifiquementdsignsdansleMarch.“工地”指所有工程施工场所,所有工地设施必须用地,包括特别通道,以及所有其他合同中特别指出的地点。“CahierdesClausesadministrativesparticulires”(CCAP)signifieledocumenttabliparleMatredouvrageouMatredouvragedlgufaisantpartiedudossierdAppeldoffres,modifientantquedebesoinetinclusdanslespicesconstitutivesduMarch.“特别行政条款”(CCAP)指业主或业主代表建立的文件,属于招标文件的一部分,根据需要进行更改,且被纳入合同的组成文件。“Ordredeservice”signifietouteinstructioncritedonneparleMatredOeuvre,leMatredouvrageouMatredouvragedlgu,ouleMatredouvrageouMatredouvragedlgulEntrepreneurconcernantlexcutionduMarch.“施工令”指监理或业主或业主代表向承包商发出的关于履行合同的书面指令。“Sous-traitant”dsignelaoulespersonnesmoraleschargesparlEntrepreneurderaliserunepartiedestravaux.“分包商”指承包商委托的实施部分工程的一个或多个法人。CahierdesClausesadministrativesgnrales一般行政条款42.Interprtation解释2.1Interprtation解释Lestitresetsous-titresduprsentCahiersontexclusivementdestinsenfaciliterlusagemaisnepossdentaucunevaleurcontractuelle.本文件的标题和副标题仅供使用方便,不具备合同价值。Lesmotsdsignantdespersonnesoulespartiespeuventenglobergalementdessocits,entreprisesettouteorganisationougroupementayantunepersonnalitjuridique.指人或合同方的词或也可包括公司、企业及所有具有法人资格的的组织或集团。Lesmotscomportantlesingulierseulementdoiventgalementsentendreauplurieletrciproquementselonlecontexte.只有单数形式的词根据上下文可理解为复数,反之亦然。2.2Intgralitdesconventions协议完整性LeMarchreprsentelatotalitdesdispositionscontractuellessurlesquellessesontaccordsleMatredouvrageouMatredouvragedlguetleTitulairerelativementsonobjet,etilremplacetoutescommunications,etaccords(critscommeoraux)conclusentrelespartiesrelativementsonobjetavantladateduMarch.合同代表了相关业主,业主代表以及承接人商定的全部合同条款,取代了双方在合同签署前为此达成的的所有通知和协议(书面或口头)。2.3Avenants附加条款Lesavenantsetautresmodificationsaumarchnepourrontentrerenvigueurquesilssontfaitsparcrit,dats,silsserfrentexpressmentaumarch,sontsignsparunreprsentantdmentautorisdechacunedespartiesaumarchetapprouvsparlautoritcomptente.若是书面形式且注明日期,且明确涉及合同,经由合同双方正式授权的代表签署,并获得相关部门批准,合同的附加条款及其他改动即可生效。2.4Absencederenonciation非弃权a)Sousrservedesdispositionsdelaclause2.4(b)duCCAGci-dessous,aucunerelaxe,abstention,retardouindulgencedelunedespartiespourfaireappliquerlunquelconquedestermesetCahierdesClausesadministrativesgnrales一般行政条款5conditionsduMarchoulefaitquelunedespartiesaccordeundlaisupplmentairelautre,nesauraitprjugerdesdroitsdvoluscettepartieparleMarch,nidelesaffecteroudelesrestreindre;demme,larenonciationdelunedespartiesdemanderrparationpourtouteinfractionauMarchnesauraitvaloirrenonciationtoutedemandederparationpourinfractionultrieureoupersistanteduMarch.除了下述CCAG条款2.4(b)的规定外,合同一方为使用合同任一项条款和条件而采取的任何放松,弃权,延迟或宽容,或是合同一方允诺另一方额外期限的行为,都不能推测为这些权利被转移至合同这一方,也不会妨碍或限制这些权利;同样,一方放弃要求合同所有违约的赔偿不代表放弃对今后合同的违约或合同的持续违约要求赔偿。b)Touterenonciationauxdroits,pouvoirsourecoursdunepartieenvertuduMarchdevratreeffectueparcrit,tredateetsigneparunreprsentantautorisdelapartieaccordantcetterenonciation,etprciserledroitfaisantlobjetdecetterenonciationetlaportedecetterenonciation.根据合同规定,一方所有权利,权力或上诉的弃权,都应当以书面形式进行,由弃权方授权的代表签署并注明日期,明确该次弃权的标的权利,以及弃权范围。2.5Divisibilit可分性c)SiunequelconquedispositionouconditionduMarchestinterditeourendueinvalideouinapplicable,cetteinterdiction,invaliditouinapplicabilitnesauraitaffecterlavaliditoulecaractreexcutoiredesautresclausesetconditionsduMarch.如果合同的任一条款或条件被禁止,失效或不适用,该禁止,失效或不使用不影响该合同其他条款与条件的有效性与执行效力。3.Sanctiondesfautescommisesparlescandidatsoutitulairesdemarchspublics公共合同申请人或持有人的违规惩罚?3.1LaRpubliqueduCongoexigequelescandidats,etlestitulairesdesesmarchspublics,quilsrespectentlesrglesdthiqueprofessionnellelesplusstrictesdurantlapassationetlexcutiondecesmarchs.DessanctionspeuventtreprononcesparleComitdeRglementdesDiffrendsdelAutoritdeRgulationdesMarchspublicslgarddescandidatsettitulairesdemarchsencasdeconstatationdeviolationsdesrglesdepassationdesmarchspublicscommisesparlesintresss.Estpassibledetellessanctionslecandidatoutitulairequi:刚果共和国要求公共合同申请人与持有人,在合同签订与执行过程中严格遵守职业道德准则。合同申请人与持有人在确认相关方CahierdesClausesadministrativesgnrales一般行政条款6面违反合同签订规则,惩罚由公共合同调整局争议解决委员会来宣判。申请人或持有人的下列行为应受惩罚:d)aoctroyoupromisdoctroyertoutepersonneintervenantquelquetitrequecesoitdanslaprocduredepassationdumarchunavantageindu,pcuniaireouautre,directementoupardesintermdiaires,envuedobtenirlemarch;在合同签署过程中,为取得合同,无论以什么名义,直接或间接给予或承诺给予任何人一定的非法利益、金钱利益或其他e)aparticipdespratiquesdecollusionentrecandidatsafindtablirlesprixdesoffresdesniveauxartificielsetnonconcurrentiels,privantleMatredouvrageouMatredouvragedlgudesavantagesduneconcurrencelibreetouverte;投标人之间相互串通,人为使标书价格不具备竞争力,使业主或业主代表无法享受自由公平竞争带来的好处;f)ainflusurlemodedepassationdumarchousurladfinitiondesprestationsdefaonbnficierdunavantageindu;对合同签署方式或施工内容施加影响,以便获得非法利益;g)afournidlibrmentdanssonoffredesinformationsoudesdclarationsfaussesoumensongres,susceptiblesdinfluersurlersultatdelaprocduredepassation;在其标书中故意提供虚假的信息或声明,可能对签署程序结果造成影响;h)atablidesdemandesdepaiementnecorrespondantpasauxprestationseffectivementfournies.不按照实际施工内容建立支付申请。3.2LesviolationscommisessontconstatesparleComitdeRglementdesDiffrendsquidiligentetoutesenqutesncessairesetsaisittoutesautoritscomptentes.SansprjudicedepoursuitespnalesetdactionsenrparationduprjudicesubiparleMatredouvrageouMatredouvragedlgulessanctionssuivantespeuventtreprononces,et,selonlecas,defaoncumulative:争议解决委员会开展必要调查,收集所有相关的权威性依据来证实违法事实。在不影响刑事诉讼和业主或业主代表所受损失的弥补行为的情况下,可以根据情况,以累积的方式宣布下列处罚:i)confiscationdesgarantiesconstituesparlecont

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论