日语一级超纲语法.doc_第1页
日语一级超纲语法.doc_第2页
日语一级超纲语法.doc_第3页
日语一级超纲语法.doc_第4页
日语一级超纲语法.doc_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

思接続名詞用言連体形思情表言葉付多。訳文用于讲话人触景生情时抒发内心的感受。在叙述过去的经历时要用过去时的形式思。多接在表示感情的词之后。“我感到”,“我觉得”。例嫌言、誰不快思。那种怄人生气的话,谁听了都会觉得不愉快吧。接続名詞()動詞形()。“值得”,“没有白费”。“不值得”,“白费”,“一场空”。6()接続動詞基本形()、()訳文“与其做前项还例先生分、学生私分。连老师都不懂的话,作为学生的我不可能懂。不如做后项的好”;“与其不如”。带有轻视的语气。接続用言連体形訳文陈述做后项的理由。比起三级的形容動詞形容詞動詞的形式来显得郑重又有礼貌。多用于口语的敬语表达上。例皆帰(帰)、会場片付。(年一級問題)因为大家都回家了,所以我们也该收拾一下会场了。接続動詞未然形訳文原本想做的事情因某种缘故结果没有做成。讲话人的后悔、自责等语气较强。“终于没有(能)”,“结果未能”。例有名観光地近行、忙何処寄。(年一級問題)虽然到了著名的旅游胜地附近,但是由于(工作)太忙,结果也没能去看上一眼。接続用言連体形訳文前项虽然是不好的事情或是不理想的事情,但幸亏没有恶化,没有朝着更坏的方向发展。虽然其他方面不怎么样,但唯独这一点还算好。“幸好”,“好在”。例泥棒額現金取、命取。(年一級問題)虽然现金基本上被盗贼洗劫一空,好在人活着回来了。接続動詞形訳文考虑到前项已经说出口的话,因为这关系到一个人的体面问题,所以只好去做(或不能做)后项的事情。同二级句型以上以上意思类似。一般用于叙述说话人自己的事情。”由于只能“、”既然那就只好“。例皆前正言、今更自分間違言。(年一級問題)既然在众人面前下了肯定的判断,事到如今又叫我怎么好收回自己的判断,而承认自己错了呢。接続動詞形()、訳文表示信息的出处。常和表示传闻的谓语搭配使用。用时,有种惊讶的或意外的语气。“据所说”,“据报道”。例本人確、彼場所行言。(年一級問題)据跟他本人确认,他说他并没有去过那种地方。接続動詞形訳文表示不惜采取任何手段,也坚决要做后项的事情。谓语为讲话人强烈的意志,愿望和决心。这个表达方式比起動詞形来,语气要强烈得多。例息子大学行。家売行思。无论如何也要让儿子上大学。即使是变卖房子也要让他去。接続動詞形()(知分気付) 訳文表示发生了某事之后,方才对以前没有注意到的事或虽然知道但没有充分认识到事情有了新的认识。注意,谓语为表示知道、了解、发觉等动词,不能是意志动词做谓语。“在之后,方才”。例実際読、古典面白知。(年一級問題)自己阅读了之后,才知道古典(文学)的乐趣所在。 接続動詞形 訳文动词憚的意思是说话,办事时有某种顾虑或顾忌。憚表示说话做事毫无顾忌,敢说敢为,直言不讳。例議会大統領戦争起国体制変革広言憚。总统在议会上公开叫嚣:即使是发动战争,也要改变那个国家的体制。訳文表示讲话人决心实现某事的强烈愿望。“争口气要”,“一定要不可”,“非要不可”。例今度大学院入試試験誓。我发誓:这次一定要考上研究生。訳文表示为了让别人能看见或能明白而做示范动作。就是说把自己会做的动作展示给别人看。“给看”。例歌上手。一度歌。听说你的歌唱的很好,唱一次给大家听听吧。接続動詞連用形(五段動詞音便形)形容詞連用形形容動詞語幹 差支障碍。不方便。有影响訳文即使做某事也无妨。即使出现前项的事情或现象也无妨。同的意思类似。较郑重的说法,也可以说成。例非常際、自分判断事処置差支。紧急情况下可以自行处理。接続名詞動詞普通形訳文表示对方式,方法或状态等举例进行说明。“就像样地”,“就这么”,“如此这般地”。例大学図書館誰利用、思。(年一級問題)如果大学的图书馆能让谁都能借书就好了。接続時間表数量詞(継続表文)訳文在一个较长的时间里一直处于某种状态。后项必须是表示持续保持某种状态的句子。是一种强调时间长的说法。“整整”、“整个”。例赤生、彼女一年、会社休。孩子出生后,整整一年她都没有上过班。限限訳文表示一般情况下是正确的,是那么回事情,但也有例外。用于修正他人的主张、看法,同时陈述自己的意见。属于部分否定。“不能说都是对的”、“未必”、“也有可能”。例鍵、泥棒入限注意。(年一級問題)如果不上锁的话,有可能小偷会光顾,所以要当心。訳文有关(由于我不太清楚)姑且不论,如果是还情有可原;如果的话,则另当别论。前后项形成一种对比的关系,讲话人指出后半部分叙述的事情要比前半部分所叙述的事情程度严重或更加重要或情况比较特殊。后项多伴有表示惊讶,情况十分严重的语气。例国内旅行知、海外旅行行、準備大変。国内旅行还可以吧,要是出国旅行,光准备就够你忙的。訳文表示感叹的表达形式。和一起搭配使用,可以加强讲话人感叹或惊叹的语气。“是多么的例初訪時、美街思。(年一級問題)第一次去那里的时候,感觉那是一条多么美丽的街道啊。啊!”訳文接在身份,地位高的人的名词后面,主要用于问候该人的健康状况等场合。是一种很郑重的书面语,日常生活会话中几乎不用。语法意义和基本相同。例先生元気何。(年一級問題)老师贵体安康,这对我们来说是最高兴的事。訳文同并列助词、的意思接近,用于举例。不过,在现代日语中,多用于列举一些消极的或令人厌恶的例子上面。例午前中、荷物壊、社員起、嫌。上午简直烦透了,这边货物破损了,那边又有几个职工吵架。接続用言連体形訳文表示并未达到前项那种程度,后项才是事实。也有的用法。“并未达到程度”、“远没有达到程度”、“不像人们所说的那种程度”。例世間言、意外易入学試験。(年一級問題)结果并不像人们所说的那么可怕,其实入学考试很简单啊。訳文表示为达到某种目的付出超乎寻常的努力甚至做出重大牺牲。“甚至”。例絵、昔父借金手入。(年一級問題)这幅画是父亲在世时不惜举债才买到手的。同然同然訳文表示虽没有达到100%的程度,但与事实已经是相差无几。句子含有讲话人感叹的语气、“几乎已经”、“差不多就等于了例試合終五分。勝同然。到比赛结束还剩下5分钟了。我们队就等于胜券在握了。”。言訳文用于对过分的事情或做了违背常理的人进行批评,谴责。强调的时候也可以用言言的形式。“竟然(能)说出(那样的话)”、“亏你说得出口”。例、人傷付平気言。你这家伙竟然说出那么伤人的话来,还满不在乎。自発助動詞()訳文由于某种原因或契机,使讲话人(第一人称)不由自主地,情不自禁地产生感情上的流露。“不由得”、“情不自禁地”、“忍不住让我”。例写真、彼女美人十分想像。单从这张照片上就可以想象得出她有多美。押 勉强 。硬要訳文顶住或排除来自某人或某方面的压力、反对等,坚决地去做后项。“不顾”。例私妹両親反対押結婚。(年一級問題)我妹妹不顾父母的反对结婚了。接続()動詞未然形(文末可能形多。)訳文表示因某种原因而不能轻而易举地或不能贸然做某事。“不能贸然”、“不能轻易”。例翻訳仕事。翻译这种工作不是轻而易举就能做的。訳文表示同所接续的那个名词的样子很接近。用于消极的评价。基本上为固定搭配。“近似”、“类似”、“有点似的”。例彼催促昨日貸金話持出。他似乎在催促我似的提起昨天借给我钱这件事。訳文以对照的形式表示只能是所表明的事项而不是后者。“只能而非”、“唯有例A:男話。B:、私思。彼言方皮肉、決言。A:那个人的话很幽默吧。B:不,我并不那么认为。他的话充其量只是讽刺,谈不上什么幽默。绝不”。()訳文表示虽然不是这样的或虽然没有发生,但就当作是这样的或已经发生了,即将某事情按照事実相反的情况处理的意思。“就当作”、“就算作”。例10枚出、試験受。交出10页报告,就算我参加了考试。訳文表示承认前项,但是并不给予积极地评价。叙述过去发生的事情时,前项既可以用现在时,也可以用过去时。“虽然但是”、“尽管但是”。例店料理、高。那家店的菜是好吃,就是太贵。接続用言連体形訳文举出一个原因,暗示还有其他因素。同会话文中的、意思基本一样。“也是由于”、“再加上原因”。例授業退屈、途中教室出。又因为课一点没劲,所以听了一半就走出了教室。上訳文表示程度非常高。用于抒发讲话人的感情。愉快的事情或不愉快的事情上都能用。这一点与極極極至的用法基本相同。“无比”、“非常”。例頃留学生活寂上毎日。当时的留学生活,每天都过得寂寞无比訳文表示不做某事情而让其保持原来的状态。也说。“不”、“没”。例後使電源切。如果待会儿还要用的话,电脑的电源就先别关,让它开着吧。訳文表示命令。相当于的意思。多用于政府公文中。文语式的郑重的说法。“务必”、“请”。例何緊急事態際、直連絡。一旦发生紧急情况,务必要立即联络。接続、動詞基本形、動詞未然形訳文表示如果出现了不希望看到的前项,因为找不到适当的好办法,也就只能去做后项了的意思。表达了讲话人一种无望的心理准备。例値段高、買。如果价钱太贵,只有不买。訳文表示即使在一般情况下也是这样,更何况是在非一般情况下,肯定程度更加严重。“平时就”、“本来就”。例子食事、外国行大変。那孩子本来就十分挑食,如果到了国外那就更够呛了吧。訳文表示某种状态刚刚出现。能接续的动词极其有限。例塗、触気。因为刚上漆,所以请别碰。訳文即使做了前项的事情也不会有什么好的结果。“即使也只是”。例独身僕、早家帰猫待。光棍的我,即使早早回家,等我的也只是花猫一只。訳文表示命令,但语气较柔和,主要用于成年男子对同辈或小辈说话时,接近的语气。日常生活中还时常用。例、菓子、食。你过来,这个糕点你拿去吃吧。挺好吃的。訳文表示(当前项没实现时很烦恼,但是)即使实现了前项,随之又会由此产生令人头疼的后项。反正怎样都伤脑筋。例結婚、結婚結婚結婚、自由時間少。不结婚又觉得没劲,可是结婚了吧,自由时间又少了。、問訳文表示无论是A还是B都一样对待。“无论是、还是都”。例法律日本国民在日外国人問等適用。本法律不分日本国民还是在日的外国公民,一律适用。接続名詞(、人物名詞接続)訳文是一种强调并提示主题的表达方法。多用于讲话人认为值得一提的不同寻常的事情上。比起用来,提示主题语气显得略有些夸张。“说起”、“说到”。例先生演説、聞入観衆爆睡。说起那位老师的演说,他能让所有的 听众呼呼大睡。説明(一級)紛混同思、注意。優秀身分意味。訳文用于对本来该做的事情却没做,本来应该出现的事情却没有出现等感到十分遗憾,惋惜的场合。“然而”、“可是”。例早出、終電間合。如果再早点出门的话就能赶上末班车的,可是。訳文是否定推量助动词,所以就相当于、的意思,表示讲话人的一种推测。谓语多为担心,牵挂的表达形式。“是不是呢”、“会不会是呢”、“是不是正在呢”。例昨日私話、彼女心傷気電話、居留守使。我在担心,我昨天的话是不是伤害了她,于是就给她打了电话,可她却假装不在家。訳文和二级的同义。对某事物给予并不高的评价。强调程度之低。“只不过是而已”。例私個人的意見。皆意見代表。这只不过是我个人的意见而已,并不代表大家的意见。訳文后项的事情之所以能够成立,那是因为有了前项的缘故。“是因为才可能”。例花屋順調親援助。花店能顺利开张,多亏了父母的帮助。()訳文即使出现不好的结果也无所谓,本来就没有抱多大的希望。“也无所谓”、“也没什么”。例初受可能性、落。一开始就觉得考上的可能性很小,所以即使考不上也无所谓。()訳文表示难以承受前项的事情。意思和我慢、基本相同。但要注意的是:虽然它所接续的也是表示情感、感觉的词汇,但由于这个用法主要用于消极的场合,所以一般不能同这类表示积极因素的词汇一起使用。“得受不了”、“得要死”、“得吃不消”。例昼過、暑。一过中午就热得受不了。訳文“没有特别合适的”、“没有特别值得一提的”。例仕事、人、困。没有特别适合干这项工作的人,所以在发愁。、()訳文对该名词进行说明解释,多为抽象名词。多数情况下带有感慨的语气。口语中也可以用的简略形式。例女性気持、分。女人的心情真让人难以琢磨。、訳文姑且承认前项,但同时指出后项并没有什么。“虽说顶多也就是”。例A:旅行行羨。B:旅行二泊A:听说你要去旅游,真让我好羡慕啊。B:虽说是旅游,也就只住两个晚上。()打変訳文表示彻底变为和从前完全不同的样子。“与截然不同”。例夫結婚前打変優。我老公他和结婚前真是判若两人,变得体贴多了。来日訳文提起某个行为极端的人,真拿他没办法。带有说话人埋怨的语气。“说起”、“提到”。例政治家来日、賄賂興味持。提起那位政治家,他只对贿赂感兴趣。訳文“没有一”、“一点也没有”。例高級品、一私買品物見当。都是些高级品,找不到一个我买得起的东西。説明:、疑問詞伴場合省。似、述語可能形否定表現、或禁止表現多。互置換。訳文强调数量之多。相当于口语数量詞的用法,另外,有昼夜的惯用用法,表示“不分白天黑夜”的意思。“好多”。例日、同何枚偽札発見。那天,在同一家商店里发现了好几张假钞。言条訳文表示逆接,相当于二级的的意思。属于书面语。“虽说但是”。例美味言条、食。虽说很好吃,但也吃不下这么多呀。思訳文原来一直以为是A,其实是B。用于叙述自己的误会。“我一直以为”。例試験来週金曜日思、今週金曜日。我还一直以为考试是在下周五呢,原来是本周五。訳文身为显赫地位的人或团体,却做出于此不相适应的事情。后项伴随讲话人的惊讶、愤怒、不信任等语气。“身为却竟然”“堂堂的一个竟然(做出)”。例財務大臣者、賄賂受取驚。身为财务大臣,却干起受贿的勾当,真令人惊讶。目訳文前项的人物或事情“被认为”、“被看作”“受到瞩目”。但是到底是不是那么回事还很难说例一等賞田中目、結果待。大家认为一等奖非田中莫属,不过还是等结果吧。意味実現難知言、何成立強願言時使。訳文虽然知道很难实现,但还是强烈希望某事能够实现。“能不能设法”,“难道不能”,“真希望”。何訳文表示前项无论出现什么事,总会不厌其烦地做后项的事情。和二级的何()、何事()的意思基本相同。“一有机会就”、“动不动就”、“每逢有什么事就”。例彼何目敵。他动不动就把我当作他的眼中钉。訳文表示“如果是(前项)的话,那还可以,可是现在(的后项)也太过分了”的意思。谓语多带有讲话人批评或不满的语气。例,人、一度人休困。如果只有两三个人的话倒也罢了,一下子就有十个人请假,这叫我怎么办。(話)別訳文如果是前项的话,那倒可以理解,但是事实并不是前项,所以还是这样做为好。谓语多为等形式,表达讲话人的忠告,建议等。在会话中可以省略話例事件経緯知別、何知口出。如果知道事件的经过那自然是另当别论,既然一点也不知道的话,那还是别插嘴的好。“如果是的话则另当别论,但是”。訳文表示传闻。和噂、話的意思相同。谓语多用、等表达形式。“据说”、“听说”。例何彼引越話。据说他又搬家了。(可能形)訳文重复同一动词,表示想做也不能做或无论如何也做不到。例人手足、休休。因为人手不够,所以想休息也无法休息。負多訳文表示承蒙某人某事的恩典。含有感恩的心情。“与有很大关系”、“多亏了”。例実験成功A教授助力負多。本次实验的成功与A教授的鼎力相助是分不开的。訳文表示只顾做前项的事情而不顾或顾不上做其他。“只顾例子遊教科書見向。我家的孩子只顾着玩,根本不愿意读书。”、“一心”。訳文就连程度高的A都不行,何况程度低的B。多用于消极评价。属于书面语。例選手失敗、素人彼失敗。因为就连专业选手都会失败的,所以像他这种业余选手即使失败了也没有办法。訳文表示前项的事情直接引起后项或与后项有关。“关系到”、“牵涉到”。訳文表示事情进行或发生的场所。书面语,现在在公函文件等里面经常出现。“在”。例説明会役所六階会議室行。说明会在政府大厦六楼的会议室举行。訳文重复同一词语,表示做是做了前项的事情,但是不一定能达到满意的结果。例大学院出願出願、受分。报是报考了研究生考试,不过也不知道能否考得上。大訳文表示某事情在很大程度上依靠。“主要依赖于”。例人間身長遺伝子大。人的身高主要取决于遗传因子。訳文表示如果我听到的是事实的话,那可就糟了。“如果”。例A:雨、明日。B:、雨?雨仕方。A:据说明天会下雨。B:是吗?如果下雨的话就没辙了。訳文表示前项的事情刚一发生,顺势就发生了后项的事情。前项是引发后项的契机。“刚一就”。例滑弾転。幸怪我。脚一滑就摔了一跟头。幸好没有受伤。訳文表示“虽然本人没有明确地说过,但是通过言行可以看出有某种很明显的迹象”的意思。使用的范围比较窄。“有之处”。例彼話節。他的话里有不清楚的地方。訳文表示故意做出一副高不可攀的样子,其实不过是一种虚张声势而已,用于消极的评价。和的意思类似。例父学者英語文法解説始。爸爸摆出一副学者的派头开始为我解说英语语法知识。分訳文表示如果只是按这个程度,如果只是在这种情况下去做的话则没有什么大问题。后项为讲话人就前项阐述自己的意见,判断等。相当于的意思。例勉強差支程度分問題思。我认为,要是不影响学习,打点工倒没什么。訳文表示如果按这个速度进行的话,如果照这个样子发展的话等意思。谓语为讲话人的推测或判断。“如果这样的话”。例、星見。分、明日天気。你看,星星出来了,这样看来

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论