2010“六字真言”让文言文翻译轻车熟路.doc_第1页
2010“六字真言”让文言文翻译轻车熟路.doc_第2页
2010“六字真言”让文言文翻译轻车熟路.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

“六字真言”让文言文翻译轻车熟路山东省烟台市牟平育英艺术中学 赵国华 选入教材中的文言文大多是传统文化中的经典篇目,或能陶冶情操,磨砺意志;或能积蓄素养,提高水平;或能以史为鉴,警醒世人。同时,文言文也是高考必考内容,所以教学生学会梳理并积累文言文知识非常重要。 多年来,我一直坚信:授人以“鱼”,不如授人以“渔”。所以,引导学生梳理文言文知识已经成了我的一种习惯,所教过的学生也大都能根据要求把文言文知识系统化。比如,遇到常见的“之”“于”“以”“乃”“其”“而”等文言虚词,学生能不费力地说出有几种词性,甚至有的还能当场背出例句作证。再比如,遇到翻译句子,学生能立马想到老师教过的“以直译为主、意译为辅”的翻译方法,并用“六字真言”一丝不苟地翻译下去,准确率相当高。 下面,简单介绍一下我教学生的“六字真言”翻译法。1、录 凡是人名、地名、官衔、时间等词语,一律照录下来,不必翻译。2、增文言文基本上是单音节词,翻译成现代汉语就得扩大成双音节词,即增加词语。如:“妻子”,要译成“妻子儿女”。3、补 文言文中,承前省、对话省的语句,一般不必补加主语;无主句不必补加主语;韵文也不必刻意填补成分。其他情况则必须补加,如“沛公军霸上”中的介词“于”,“若属皆且为所虏”中的介词“为”的宾语“之”,都必须补上。4、删 凡是不能或不便落实于译文的词语,删除它们又不影响语意的,都在被删除之列。如:a“夫晋,何厌之有?”;b“蚓无爪牙之利”。其中的“之”是 表示宾语前置、定语后置的结构助词,要删掉。 5、换如果直译出来的词语不够贴切流畅或不合乎情理,就要更换词语。如果无论怎么更换,都不恰当,就要考虑是否通假或活用,当然,词语更得更换。如:“沛公旦日从百余骑来见项王”中的“从”,应译作“使(百余骑)跟从”; “吾从而师之”中的“师”,应译作“把(之)当作老师”或“以(之)为老师”。6、调文言句中的各成分的排列顺序、用词的位置或各个句子的先后顺序,如果与现代汉语的习惯相同,无需调换位置。若遇到特殊句式,则必须调换位置,以便符合现代汉语的习惯。如“沛公安在?”中的“安”,是宾语前置,翻译时,要调换到谓语“在”的后面;再如“蚓无爪牙之利”中的“利”,是定语后置,翻译时,要调换到宾语“爪牙”的前面。相信

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论