希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞.doc_第1页
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞.doc_第2页
希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

希拉里美中贸易全国委员会晚宴致辞(中英) But this is all about the future. And Ive told this story before, but I want to end before I have the great privilege of introducing the next speaker. State Councilor Dai and I had a wonderful, relaxing social dinner Sunday night at the Blair House, a very small dinner where we spent time just talking about everything and getting to know each other better. It wasnt about the business of two great countries trying to determine the best way forward for our people and the world, but it touched on what is important.但这些都是关于未来的事情。我以前已经讲过这个故事,但我要在有幸介绍下一位演讲者之前把它讲完。星期天晚上,戴国务委员与我在布莱尔宾馆(Blair House)出席一个十分美好和轻松愉快的社交晚宴。这是一场规模很小的晚宴,我们交谈的话题可谓天南地北,无所不包,彼此加深了了解。我们谈的不是两个伟大国家的公务如何努力为两国人民和全世界决定今后走哪条最好的道路,但却关系到一件十分重要的事情。And what is important is that Councilor Dai had just had a new grandson. And he told me with that wonderful smile that lights up his face, and we were thinking about the significance of what we were to embark on for the last two days. And I suggested that before every meeting we bring pictures of our children and our grandchildren, because truly, that is what this work is all about. That is what should guide us and inspire us and chasten us with respect to the decisions that we make. So that is going to certainly be a principle of participation and commitment that Councilor Dai and I intend to pursue.这件十分重要的事情是:戴国务委员刚刚得了一个孙子。他跟我讲起这件事的时候,脸上绽开灿烂的笑容。我们当时想到这两天的会议所启动的进程的重大意义。我建议每次开会前我们把我们的孩子和我们的孙子孙女的照片带来,因为的确这就是我们这项工作的真正目的。这就是在我们作出决定时应该引导我们、鼓舞我们、鞭策我们的原则。因此它将肯定成为戴国务委员和我打算遵循的参与和承诺的原则。Because this is part of a new beginning. It is the culmination of a process begun decades ago, when Dr. Kissinger was instrumental in opening the door to the possibility that then came into fruition years, ten years, later of normalized relations. We were so constantly thinking of Henry Kissinger over the last days getting ready for this, because his work, his courage, the risk that he took, has led us in many ways to this evening.因为这是一项新起点的组成部分。这是数十年前开始的一个进程的结果。当年基辛格博士发挥了重要作用,帮助打开了充满机遇的大门,十年后结出硕果,实现了两国关系正常化。我们在为会议做准备的最后日子里经常想到亨利基辛格,因为他所做的工作、他的勇气、他所承担的风险在许多方面引导我们走向今晚。And on a personal note, let me say that since taking this job, Ive relied on the wise counsel of many of my predecessors, and Secretary Kissinger has been among the most generous and thoughtful with his guidance and advice. So once again, we are grateful that he is here with us tonight as we continue to work toward something that he saw on the horizon and convinced others that it was possible to see and move toward a stronger U.S.-China relationship. Please join me in welcoming Secretary former Secretary Henry Kissinger. (Applause.)就我个人而言,请允许我说明:自从担任这项工作以来,我受益于许

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论