新编大学英语(第二版)外研社Book2Unit1Pa.ppt_第1页
新编大学英语(第二版)外研社Book2Unit1Pa.ppt_第2页
新编大学英语(第二版)外研社Book2Unit1Pa.ppt_第3页
新编大学英语(第二版)外研社Book2Unit1Pa.ppt_第4页
新编大学英语(第二版)外研社Book2Unit1Pa.ppt_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Part Four Writing and Translation,1.Translation,2.Writing,Translation Practice,Knowing About Translation,Writing Practice,Translation,英译汉省略译法(1)省略代词和冠词,省略译法指在翻译中略去原文中需要而译文中不需要的单词和词组。英语和汉语在某些词类的使用上有较大差异,英语里代词和连接词用得较多,而汉语里则用得较少。英译汉时,为了使译文自然流畅,往往要避免在句子里出现代词和连接词。,Part Four: Writing and TranslationTranslation,Knowing About Translation,To be continued,He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able. 他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任何嫉妒。,一、省略代词 英语里,完整的句子(祈使句除外)都有主语。当谓语动词是及物动词时,宾语往往必不可少,因此代词会反复出现;而汉语句子中, 前后若指的是同一人或事物,后面的主语就不再重复,宾语也经常会因为前面已提到过而省略。所以在汉语的译文中,重复出现的代词大多可以省略。例如:,To be continued,英译汉省略译法(1)省略代词和冠词,Part Four: Writing and TranslationTranslation,He liked to go to dances and parties, where he could have a good time just sitting and watching. 他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看,也很开心。 Every afternoon when I came on duty as the evening nurse, I would walk the halls of the nursing home, pausing at each door to chat and observe. 作为晚间护土,每天下午我值勤的时候,都要走过养老院的过道,在每个门口停下来看一看,聊一聊。,To be continued,英译汉省略译法(1)省略代词和冠词,Part Four: Writing and TranslationTranslation,二、省略冠词 英语里有冠词, 而汉语里则没有。因此,翻译时往往可以省略,尤其是当冠词固定地用在某些名词前或用来表示类别时。例如: 1) The sky was blue and the sun was shining. 天空是蓝色的,太阳正照耀着。 2) The war escalated, on the ground, in the air, and at sea. 战争在地面、空中以及海上(全面)升级。,To be continued,英译汉省略译法(1)省略代词和冠词,Part Four: Writing and TranslationTranslation,3) Water changes from a liquid to a solid when it freezes. 水结冰时由液体变成固体。 4) Even brushing or patting a dog is great physical therapy, and we all know the benefits of walking, which is something a dog needs too. 甚至给狗梳梳毛或者轻轻地拍拍它,都是很好的理疗,而且我们都知道散步的好处,这也是狗所需要的。,英译汉省略译法(1)省略代词和冠词,Part Four: Writing and TranslationTranslation,2.Translate the following phrases or sentences into Chinese.,1.Translate the following phrases or sentences into English.,Part Four: Writing and TranslationTranslation,Translation Practice,1) 供养一个大家庭,2) 照料她的孩子和父母,3) 支付他孩子的教育费用,support a big family,care for her children and parents,pay for his childrens education,1. From Chinese into English.,To be continued,Part Four: Writing and TranslationTranslation,4) 经过多年的辛勤研究之后,5) 他肩上的经济负担,6) 她有一颗金子般的心而且热爱 她周围的人。,after years of diligent research,the financial burden on his shoulders,She has a golden heart / a heart of gold and loves people around her.,To be continued,Part Four: Writing and TranslationTranslation,7) 我父亲从来不给我弟弟和我买玩具和糖果,但是我知道他很爱我们。,8) 我父母尽最大努力满足我们的需要, 而且总是信守诺言。,My father has never bought any toys or candies for my younger brother and me, but I know he loves us.,My parents do their best to meet our needs and always keep their promises.,Part Four: Writing and TranslationTranslation,2. From English into Chinese.,To be continued,He never feels tired, enjoys working very much and is also a man of few words.,他从来不感到疲劳,非常喜欢干活,而且说话不多。,2) I enjoyed her company and felt secure, especially when the weather was bad.,有她陪在身边我很高兴并感到安全,尤其是在天气不好的时候。,Part Four: Writing and TranslationTranslation,3) We appreciate what we have received from him and are determined to study hard to repay him.,4) She often told me some enjoyable stories and from these I was able to know what I should do and what I shouldnt .,从他那里得到的一切我们都非常感激,而且下决心要努力学习来报答他。,她常常给我讲一些很有趣的故事,而且从这些故事中我能够知道自己该做什么,不该做什么。,Part Four: Writing and TranslationTranslation,Writing,Directions: Write an article entitled “My Father ” or “My Mother ” in no less than 120 words.,Part Four: Writing and TranslationWriting,Sample 2,Sample 1,Your composition should include the following aspects: description of the physical features (height, weight, etc.) of the father characteristics of the father what the student thinks of the father something that had happened between the father and the student,Part Four: Writing and TranslationWriting,My father, forty-six years old, is a peasant. He is very hard-working, because he has a big family to support. Perhaps it is because he is tired, he is a man of few words, and almost no smile appears on his face. Father has never bought any toys or candies for my younger brother and me, but I know he loves us. He is strict with us. He once said, “You should study hard so that you can serve the people better in the future.” My family was poor but my father promised that he would pay for education of my brother and me even if he had to sell our house. We were deeply moved. We are determined to study hard to repay our father. I love and admire my father.,Sample 1,Back to the Topic,Part Four: Writing and TranslationWriting,Sample 2,My mother, a middle-aged woman, has a kind of typical characteristic of oriental women. I will always be thankful for her love and Ill love her forever. When I was a child, my mother took me to the kindergarten even when the weather was bad. When I was naughty and made mistakes, my mother never blamed me. Instead she often told me some enjoyable stories and from these I was able to know what I should do and what I shouldnt do. When I went to school, my mother cared about not only my daily needs but also my studies. When I did

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论