翻译实践反思与总结.ppt_第1页
翻译实践反思与总结.ppt_第2页
翻译实践反思与总结.ppt_第3页
翻译实践反思与总结.ppt_第4页
翻译实践反思与总结.ppt_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译实践反思与总结,郑芬 赵梦梦,、文学类,1.Soapy had confidence in himself from the lowest button of his vest upward. 译本一:索比对自己从头到脚都很有信心。 译本二:索比对自己很有信心,这信心来自于他汗衫上的 最底下一粒纽扣。 终稿:索比对自己的马甲从最下一颗纽扣之上还颇有信心。,2.Strong and ready hands turned him about and conveyed him in silence and haste to the sidewalk and averted the ignoble fate of the menaced mallard. 译本一:他被强壮的手推得转过身去,倏地一下就被扔到了人行道上,悄无声息地。受到威胁的野鸭得以逃过一劫。 译本二:一双强劲的手把他转了个身,快速而又悄无声息的把他推到人行道上去,避免了那只险招毒手的野鸭不光彩的命运。 参考译本:强壮迅急的手掌推了他个转身,悄无声息地被押了出来,推上了人行道,拯救了那只险遭毒手的野鸭的可怜命运。 终稿:一双强劲而有力的手推得他转过身去,快速而又悄无声息地把他扔到了人行道上,拯救了那只险遭毒手的野鸭的可怜命运。,二、经济类,3.Standard & Poors may not have said anything new. Thats no reason for American politicians to ignore it. 译本一:标准普尔公司或许提不出什么新的东西。但美国的政治家们没理由也无视它。 译本二:标准普尔公司可能也无话可说了。美国的政治家们也不在有理由忽视它。 终稿:标准普尔公司或许没提出什么新的东西。但没理由美国的政治家们也无视它。 参考译本:标准普尔的话也许是老生常谈,但是美国政治家们没理由对美国债务问题漠然处之。,三、政治类,3.Authorities in Japan have set up a 20-km exclusion zone around the Fukushima Daiichi plant and a 10-km zone around another plant nearby. 译本一:日本当局已在福岛第一核电站周围建了20千米的一个隔离区,并在附近的另一个电站旁也设了10千米的一个隔离区。 终稿:日本官方已在福岛第一核电站以及附近的另一核电站周围分别建立起20千米和10千米的隔离区。,四、科技类,4.Those results challenge whats known as the Standard Model, a mathematical theory Greene says has been able to describe “every single result from any experiment from any accelerator around the world for decades.” 译本一:那些研究结果挑战了“标准模型”的权威,格林说这个数学理论可以被描述为“每一个从加速器上的实验得到的结果都可以维持数十年。 译本二:这些结果挑战了人们已十分熟知的“标准模型,格林说数十年来人们都是用这个这个数学理论来描述“由加速器实验中得出的每一个结果的。” 终稿:那些研究结果挑战了“标准模型”的权威,一个数学理论 ,格林说可以描述“每一个从加速器实验上得到的已经维持了数十年的实验结果。”,中译英,5.保姆住在主人家附近,一片破旧平房中的一间。她是单身母亲,独自带一个四岁的男孩。 译本一:The nurses house is among an area of old and shabby bungalows, which is near to the house of her employer. She was a single mother, raising a four-year-old boy by herself. 译本二:The nanny lived in one of the shabby

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论