语言文化论文-英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议.doc语言文化论文-英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议人们在阅读英语时经常遇到各种各样的障碍,有生词、语法方面的障碍,还有不同文化习俗及背景知识方面的障碍本文拟通过语法分析和逻辑判断来解决疑难句子的理解问题。语法分析可以帮助读者了解疑难句子的结构,划分词的类别,理顺句子中各成份的关系,从而达到准确理解句子及文章段落的目的逻辑判断则是借助于语篇结构,从逻辑上来研究句子及文章段落的真正含义一、阅读中的语法分析。读者在阅读中对某个句子或句中某一部分的理解有困难时,首先应从语法上究其原因。的确,很多句子的理解障碍都是由于句子的语法关系复杂或由于没有正确区分某一特定词语的词义所致。语法关系复杂的语句大部分为长句,即包含各类从句的复合句读者首先应采用语法分析的手段,明确地识别这类句子的主句、从句或其他修饰成份,然后才能准确地理解整个句子的句意例如THEHISTORYOFATREEFROMTHETIMEITSTARTSINTHEFORESTUNTILTHEBOARDSWHIEHIT厂ELDSAREUSED,WOULDFORMANINTERESTINGAND,INMANYINSTANCES,ANEXCITING,TORY读者很容易误认为“树的历史,开始于树林中””。显然,阅读者未能对句子的语法结构进行仔细分析,因而不能准确理解原文此句理解的重点是确定THEHISTORYOF。TREEWOULDFORM。NEXEITINGSTORY。从句为ZITSTARTSINTHEFOREST2THEBOARDSWHIEHITYIELDSAREUSED3WHICHIT如ELDS因此,此句似可译为“一棵树,从它在森林里生长时起,直到被制成供使用的木板为止,这段历史,会组成一个饶有趣味的,在许多情况下激动人心的故事”当然,某些句子并不很长,而且所用的每个词都很简单,句子却不易理解。这类句子一般属套语或有修辞手法的语句等。如1ITI,AWISEFAT卜ERTHATKNOW,HI。OWNCHILD21AMNOT。UREHEI。NOTCRUELTOHISWIFE3ITMIGHTBEAELAW,FORTHEFLESHTHERE15UPONIT例句L为固定表达法。根据CURME的说法,IT15THAT句型的语法功能为描述性时,受到强调的名词并不具体明指,而是起描述作用因此,例句L只能理解为“再好的父亲也往往认不出自己的儿子”例句2中有两个否定词,这实际上只是英语修辞上的委婉肯定窝意于双否定中。此句应理解为“我相信他对妻子残忍。”例句3从语法上讲,带情态动词M咭HT的虚拟语气与FOR短语连用,强调FOR的宾语所指的事物不存在,在这种句型中FOR不表原因而表范围,FOR短语的意思与JUDGINGFROM近似,全句的语法功能是用虚拟语气表达否定的意思。此句似可译为“那上面没有一点肉,仿佛是只爪子”读者还可能遇到一些不完整的句子,这类语句一般都是由于习惯而形成的省略句。解决这类句子的最好办法也是通过一定的语法手段,把句中所省略的某些成份补充完整,才能正确理解全句的内容如THE。AUSEOFHISDEATHWEREOVERWORK。NDINJUSTIEEANDINJURYDONEHIM。NDWHATNOT这个句子的疑难部分显然是WHATNOT,只有先弄清TWHATNOT是一句省略体“WHATARENOTAMONGTHEEASES”意译为“还有其他理由”。从用法上讲WHATNOT比E比在情绪上更激动些现在我们明白,全句的句意为“他的死是由于过度劳累,受到非难、伤害,还有其他原因”造成句子的理解障碍很多,其中有些貌合神离的短语或习惯用语也经常引起读者的误解。如1THEMISSINGLETTERWASINHI卯EKET,IFYOUPLEASE21AMSHYIF”ULIKE两句中的PLEAES与LIKE的字面意义的确相差甚徽,但相似而不相同的短语多数是惯用法,不能简单地按字面意思理解LONGMAN解释IFYOUPLEASE为“某事令人难以里信”或“惊讶”“岂有此理”。至于IFYOULIKE这一结构,简明牛津字典解释为LIMITEDASSENT,就是说“我承认怕羞,但不承认怕人”因此,IFYOULIKE表示“一面承认,一面不服气”,或意译为“是呀,但有什么关系呀”有时,即使是完全相同的短语或结构,在不同的句子中却是不同的含义例如1WEARE30LIFROMSHANGHAI2WEAREGOINGTOMEETADELEGATIONFROMSHANGHAI例句I中的FROMSHANGHAI表示远离上海,是指从这里到上海的距离。例句2的FROM表示“来自什么地方”,是指从彼方到这里。两例中的介词短语的语法功能都起状语作用,只是介词含义不同。因此,同一个短语在不同的搭配中,意思也就不同了。这样的例句不胜枚举。有时,谓语动词的时态或动词的性质也能决定同一个词语有其不同的含义例如HEWROTETHELETTERINTWOHOURS理解为“他用T两小时的时间来写这封信”但在HEWILL决GINWRITING。LETTERINTWOHOURS句中,却理解为“他将在两小时后开始写一封信”。这两例的结构形式上是一样的,介词短语INTWOHOURS均属状语,只是谓语所用的时态不同,以致于两个介词短语的含义不同又如H15THREEYEARSSINCETHEYLIVEDHERE的句意是“他们从这儿搬迁已有三年T”但IT15THREEYEARSSINEETHEYBEGANTOLIVEHERE却理解为“他们在此已住三年”。两句不仅结构相同,时态也相同,但句子所表达的意思却相反这是由于BEGIN和】IVE的性质不同所致。BEGIN表示瞬间动作,LIVE表示持续动作。当两个具有不同性质的动词和表示时间概念的连词SINCE连用时,瞬间动词所表示的动作一般从终点算起二、阅读中的逻辑判断。在阅读过程中。过份依赖语法分析也是不足取的,有些句子在语法上可能有几种不同的解释,在语义上也存在多种多样的理解’区别这类句子的真正含义,语法分析只能是一个辅助手段,要真正理解,还必须运用逻辑判断的方法,使句子的含义在逻辑上讲得通,符合上下文的要求。例如1HEISGOINGTOBUYAG汀T50THATHISWIFEWILLBEHAPPY2SHEWORRIED50THATSHEEOULDHARDLYSLEEP我们知道,50THAT引导状语从句既可表示目的,又可表示结果。区别的标准一般按从句谓语是否有情态动词和50THAT前有无逗号来确定两例中,例1即使没有情态动词也表示目的;例2用了情态动词,且50THAT前没有逗号却表示结果两例均不能按照通常的语法标准来区分目的状语和结果状语,否则句意将会不符合逻辑又如THE“EMERGENEY,’FOUNDAPPROVED、BYTHEEOVERNMENTEAR一YIN2974,WHIEHSHOULDHAVEAFFORDEABREEDERSAMUEHNEEAEAWHIFFOFOXYGEN,HASSTILLTOBEDEBATEDINPARLIAMENT在此句中,主要是主语和谓语之间插进了一个较长的分词短语,使主句的主语和谓语相隔很远,而且分词后带有一个定语从句。读者通过语法分析抓住句子的主干部分后,应该从逻辑上判断WHICH的先行词不象常见的那样紧靠在一起。WHICH的先行词既不是前面亡‘1974,也不是稍前的GOVERNMENT,而是最前面的THEEMERGENEYFOUND全句可理解为“政府于1974年初几出的紧急贷款原能给畜牧者喷一口迫切需要的氧气,但这个提案还有待议会去辩论。”此例中,WHICH的介行词从逻辑上是不难判断的,因为“1974”和“政府”都不能直接给畜牧者“喷一口迫切需要的氧气”。但在二二些句子中,WHIEH的先行词似乎有两个也讲得通如HOWDAREWEBREAKTHELAWMADEBYTHEUPPER。LASSWHIEHHADORDAINEDTHATNONEOTHERTHANTHENOBLEEOULD此句中,由于从句中的WHIEH与其先行词被分隔开,很容易误解其先行词就是WHICH前面的CLASS。这种理解似乎也讲得通,从逻辑上判断,WHICH的先行词为HIW似乎更好因为“只有贵族才能任意杀人”正是这些上流社会所规定的法规内容。认定从句修饰LAW,在语法分析上既合理,在逻辑判断上又合情,同时也符合上下文的要求。有时候,上下文所表示的内容不一定在本句中就能找到,还取决于其他句子例如SHEDISCOVEREDTHATDROUETHADBEENTHEREHISUMBRELLAANDLIGHTOVEREOATWEREGONESHETHOUGTSHEMISSEDOTHERTHINGS,BUTEOULDN,TITBESUREEVERYTHINGHADNOTBEENTAKEN有人把此段的EVERYTHINGHADNOTBEENTAKEN错译成“什么都没拿去”。其实,即使不明NOT与。VERYTHING连用表示部分否定的人,也能通过上下文来正确理解既然她发现杜洛埃的伞和大衣不见了,何以最后说“什么都没拿去”呢显然不符合逻辑。逻辑判断还要求读者在熟悉各段落之间,甚至整篇文章的基础上选择合理的解释。例如ROME15BANISHED;ANDALLTHEWORLDTONOTHINGTHATHEAARESNEVECOMEBAEKT。CHALLENGEYOU这是罗密欧与朱丽叶中的奶娘劝她的两句话,奶娘清楚地知道罗密欧非常爱朱丽叶,而且朱丽叶并未直接卷入罗密欧的决斗事件,但有的读者却把CHALLENGE看成贵问。这种理解当然不合逻辑,与剧情的发展矛盾。根据上下文的要求,这两句应译为“罗密欧已被放逐在外,无论如何他决不敢回来认你为妻子。”读者发生理解错误的原因在于过份死扣词义,而忽视了段落之间的逻辑性。某些出现歧义的单句或有词义模糊的短语一般都有两种不同的理解,且两种均符合语法分析与逻辑常识,但词语和单句的合乎逻辑并不意味着整个语篇结构逻辑判断上的无懈可击例如EVENINTHA17THCENTUCHITWASCONTENDEDTHATTHEREWEREEERTAINNATURALLAWWHIEHWEREIMMUTABL,BUTTHEEOMMONLAWYERSWERETHEALLIESOFPARLIAMENTINTHESTRUGGLEWITHTHE。ROWNAND句中的COMMON一AWYERS是“普普通通的律师”,还是“普通法”的法学家或律师呢这个问题要求读者从整个语篇结构的逻辑关系上去判斯又如HEHASNOTBEENHOMEFORAMONTH,AND15GETTINGANXIOUSABOUTHISFAMILY为歧义句。从语法上讲,HEHASNOTBEENHOME可以有两种理解。一种是“他回家不到一个月”,另一种是“他有一个月没有回家了”。从逻辑上判断,我们可以说“他有一个月没有回家,对家里的情况很焦急”同时我们也可以从逻辑上得出另一结论“他回家不到一个月,就为家事焦急了”。两种理解似乎都符合语法规则和逻辑常识。但在段落或文章中,它的最后取舍必须以整个语篇结构的行文逻辑为主总而言之,语法分析与逻辑判断是人们阅读过程中引起注意的两个重要环节,两者缺一不可。读者光有语法知识,缺乏逻辑思维与判断能力,只能保证一种一般情况下的理解,很难解决那种语法无能为力的难句。如果读者对语法一无所知,就很难对句意或文章的内容作出真实的判断。当然,逻辑判断的水平高低还取决于读者本身的知识面、文化修养及思维能力等。
编号:201312161531106108    类型:共享资源    大小:12.78KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:语言文化论文-英文阅读中的语法分析和逻辑判断浅议.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-226108.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:8次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

人人文库
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5