站内搜索

热门搜索: 直缝焊接机 矿井提升机 循环球式转向器图纸 机器人手爪发展史 管道机器人dwg 动平衡试验台设计

语言文化论文-论中西语言被动义的异同.doc语言文化论文-论中西语言被动义的异同.doc

收藏 分享

资源预览需要最新版本的Flash Player支持。
您尚未安装或版本过低,建议您

语言文化论文论中西语言被动义的异同英语与汉语在被动句的使用方面,有异有同,在表达被动义的形式上异大于同。本文拟从英汉语言被动义的陈述形式。以及多种被动句的比较方面。探索英汉语言被动义在表达方面的异同。一、英汉语言被动句的运用及成因凡是无需提及施事者,不愿提及施事者。无法知道施事者,或者是为了便于上下文的衔接等情况下,一般都会采用被动语态的表达方法。例如SUCHBOOKSAREWRITTENFORCHILDREN这种书是为儿童写的。无需提到施事者ITISGENERALLYCONSIDEREDNOTADVISABLETOACTTHATWAY这样做一般认为是不妥当的。不愿提到施事者在英语科技文体中被动语态使用较为广泛。因为科技作品注重客观事实,而被动语态比主动语态少了许多主观色彩;被动结构突出主要论证,说明对象,引人注目;许多情况下被动结构比主动结构更简短。其实,英语正式文体在写作中也有很多采用被动语态的情况。汉语中被动句使用较少。其一因为“被”这个字常常与动作承受者有不利影响的动词连用其二因为许多具有被动含义的句子可以用主动形式来表达。在现代汉语里,被动式比主动式的用途窄得多,而且它的特殊任务又不能让主动式替代。被动式所叙述的,若对主语而言,是不如意不企望的事,如受欺骗。受损害或引起不利的结果等等。例如1、凶手被他们抓住了。2、房子被敌人烧光了。例1、2的“凶手”、“房子”是“抓住”、“烧光”的承受者受事。“他们”、“敌人”、“风”是“被”的宾语,是动作的发出者施事。对于英语正式文体写作中采用的被动句。汉语又常常采用无主句的形式来表现其客观性。例如一则图书馆的通告写到ITHASBEENNOTEDWITHCONCEMTHATTHESTOCKOFBOOKSINTHELIBRARYHASBEENDECLININGALAMDNGLYSTUDENTSAREASKEDTOREMINDTHEMSELVESOFTHERULESFORTHEBORROWINGANDRETURNOFBOOKS,ANDTOBEARINMINDTHENEEDSOFOTHERSTUDENTS最近发现馆内书籍数目惊人地下降,因此特要求同学们不要忘记借还书籍的规定,要考虑到其他同学的需要。汉语中被动句的使用量远远比不上英语。但因为受到外来语的影响。汉语中被动的使用趋向增加,并不只表示“不如意或不企望的事情”,许多表示
编号:201312161533486153    类型:共享资源    大小:12.73KB    格式:DOC    上传时间:2013-12-16
  
2
关 键 词:
行业资料 商业贸易 精品文档 语言文化
  人人文库网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:语言文化论文-论中西语言被动义的异同.doc
链接地址:http://www.renrendoc.com/p-226153.html

当前资源信息

4.0
 
(2人评价)
浏览:7次
docin上传于2013-12-16

官方联系方式

客服手机:17625900360   
2:不支持迅雷下载,请使用浏览器下载   
3:不支持QQ浏览器下载,请用其他浏览器   
4:下载后的文档和图纸-无水印   
5:文档经过压缩,下载后原文更清晰   

精品推荐

相关阅读

关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093    人人文库上传用户QQ群:460291265   

[email protected] 2016-2018  renrendoc.com 网站版权所有   南天在线技术支持

经营许可证编号:苏ICP备12009002号-5