中国对外贸易货物出口合同_第1页
中国对外贸易货物出口合同_第2页
中国对外贸易货物出口合同_第3页
中国对外贸易货物出口合同_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同编号CONTRACTNO_签订日期DATE_签订地点SIGNEDAT_卖方_电话TEL_THESELLERS传真FAX_地址_电报CABLE_ADDRESS电传TELEX_买方_电话TEL_THEBUYERS传真FAX_地址_电报CABLE_ADDRESS电传TELEX_经买卖双方确认根据下列条款订立本合同THEUNDERSIGNEDSELLERSANDBUYERSHAVECONFIRMEDTHISCONTRACTINACCORDANCEWITHTHETERMSANDCONDITIONSSTIPULATEDBELOW1货号ARTNO名称及规格DESCRIPTIONS单位UNIT数量QUANTITY单价UNITPRICE金额AMOUNT合计TOTALLY总值大写TOTALVALUEINWORDS允许溢短_。_MOREORLESSINQUANTITYANDVALUEALLOWED2成交价格术语FOBCFRCIFDDUTERMS3包装PACKING4装运唛头SHIPPINGMARKS5运输起讫由_经_到_SHIPMENTFROMTO6转运允许不允许;分批装运允许不允许TRANSHIPMENTALLOWEDNOTALLOWEDPARTIALSHIPMENTSALLOWEDNOTALLOWED7装运期SHIPMENTDATE8保险由_按发票金额110,投保_险,另加保_险至_为止。INSURANCETOBECOVEREDBYTHE_FOR110OFTHEINVOICEVALUECOVERING_ADDITIONAL_FROM_TO_9付款条件TERMSOFPAYMENT买方不迟于_年_月_日前将100的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。THEBUYERSSHALLPAY100OFTHESALESPROCEEDSTHROUGHSIGHTDEMANDDRAFT/BYT/TREMITTANCETOTHESELLERSNOTLATERTHAN_买方须于_年_月_日前通过_银行开出以卖方为受益人的不可撤销_无期信用证,并注明在上述装运日期后_天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。THEBUYERSSHALLISSUEANIRREVOCABLEL/CAT_SIGHTTHROUGH_INFAVOUROFTHESELLERSPRIORTO_INDICATINGL/CSHALLBEVALIDINCHINATHROUGHNEGOTIATIONWITHIN_DAYAFTERTHESHIPMENTEFFECTED,THEL/CMUSTMENTIONTHECONTRACTNUMBER付款交单买方应对卖方开具以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票,付款时交单。DOCUMENTSAGAINSTPAYMENTD/PTHEBUYERSSHALLDULYMAKETHEPAYMENTAGAINSTDOCUMENTARYDRAFTMADEOUTTOTHEBUYERSAT_SIGHTBYTHESELLERS承兑交单买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。DOCUMENTSAGAINSTACCEPTANCED/ATHEBUYERSSHALLDULYACCEPTTHEDOCUMENTARYDRAFTMADEOUTTOTHEBUYERSAT_DAYSBYTHESELLERS10单据卖方应将下列单据提交银行议付/托收。DOCUMENTSTHESELLERSSHALLPRESENTTHEFOLLOWINGDOCUMENTSREQUIREDFORNEGOTIATION/COLLECTIONTOTHEBANKS整套正本清洁提单。FULLSETOFCLEANONBOARDOCEANBILLSOFLADING商业发票一式_份。SIGNEDCOMMERCIALINVOICEIN_COPIES装箱单或重量单一式_份。PACKINGLIST/WEIGHTMEMOIN_COPIES由_签发的质量与数量证明书一式_份。CERTIFICATEOFQUANTITYANDQUALITYIN_COPIESISSUEDBY_保险单一式_份。INSURANCEPOLICYIN_COPIES由_签发的产地证一式_份。CERTIFICATEOFORIGININ_COPIESISSUEDBY_11装运通知一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。SHIPPINGADVICETHESELLERSSHALLIMMEDIATELY,UPONTHECOMPLETIONOFTHELOADINGOFTHEGOODS,ADVISETHEBUYERSOFTHECONTRACTNO,NAMESOFCOMMODITY,LOADINGQUANTITY,INVOICEVALUES,GROSSWEIGHT,NAMESOFVESSELSANDSHIPMENTDATEBYTLX/FAX12检验与索赔INSPECTIONANDCLAIMS卖方在发货前由_检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。THEBUYERSSHALLHAVETHEQUALITIES,SPECIFICATIONS,QUANTITIESOFTHEGOODSCAREFULLYINSPECTEDBYTHE_INSPECTIONAUTHORITY,WHICHSHALLISSUEINSPECTIONCERTIFICATEBEFORESHIPMENT货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的_天内凭_检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。THEBUYERSHAVERIGHTTOHAVETHEGOODSINSPECTEDBYTHELOCALCOMMODITYINSPECTIONAUTHORITYAFTERTHEARRIVALOFTHEGOODSATTHEPORTOFDESTINATIONIFTHEGOODSAREFOUNDDAMAGED/SHORT/THEIRSPECIFICATIONSANDQUANTITIESNOTINCOMPLIANCEWITHTHATSPECIFIEDINTHECONTRACT,THEBUYERSSHALLLODGECLAIMSAGAINSTTHESELLERSBASEDONTHEINSPECTIONCERTIFICATEISSUEDBYTHECOMMODITYINSPECTIONAUTHORITYWITHIN_DAYSAFTERTHEGOODSARRIVALATTHEDESTINATION如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起_天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。THECLAIMS,IFANYREGARDINGTOTHEQUALITYOFTHEGOODS,SHALLBELODGEDWITHIN_DAYSAFTERARRIVALOFTHEGOODSATTHEDESTINATION,IFANYREGARDINGTOTHEQUANTITIESOFTHEGOODS,SHALLBELODGEDWITHIN_DAYSAFTERARRIVALOFTHEGOODSATTHEDESTINATIONTHESELLERSSHALLNOTTAKEANYRESPONSIBILITYIFANYCLAIMSCONCERNINGTHESHIPPINGGOODSISUPTOTHERESPONSIBILITYOFINSURANCECOMPANY/TRANSPORTATIONCOMPANY/POSTOFFICE13人力不可抗拒如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。FORCEMAJEURETHESELLERSSHALLNOTHOLDANYRESPONSIBILITYFORPARTIALORTOTALNON瞤ERFORMANCEOFTHISCONTRACTDUETOFORCEMAJEUREBUTTHESELLERSSHALLADVISETHEBUYERSONTIMEOFSUCHOCCURRENCE14争议之解决方式DISPUTESSETTLEMENT任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。ALLDISPUTESARISINGOUTOFTHECONTRACTORINCONNECTIONWITHTHECONTRACT,SHALLBESUBMITTEDTOTHECHINAINTERNATIONALECONOMICANDTRADEARBITRATIONCOMMISSIONFORARBITRATIONINACCORDANCEWITHITSRULESOFARBITRATIONINCHINATHEARBITRALAWARDISFINALANDBINDINGUPONBOTHPARTIES15法律适用LAWAPPLICATION本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用联合国国际货物销售公约。ITWILLBEGOVERNEDBYTHELAWOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAUNDERTHECIRCUMSTANCESTHATTHECONTRACTISSIGNEDORTHEGOODSWHILETHEDISPUTESARISINGAREINTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAORTHEDEFENDANTISCHINESELEGALPERSON,OTHERWISEITISGOVERNEDBYUNITEDNATIONSCONVENTIONONCONTRACTFORTHEINTERNATIONALSALEOFGOODS本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会INCOTERMS1990。THETERMSINTHECONTRACTAREBASEDONINCOTERMS1990OFTHEINTERNATIONALCHAMBEROFCOMMERCE16文字本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。VERSIONSTHISCONTRACTISMADEOUTINBOTHCHINESEANDENGLISHOFWHICHVERSIONISEQUALLYEFFECTIVECONFLICTSBETWEENTHESETWOLANGUAGESARISINGTHEREFROM,IFANY,SHALLBESUBJECTTOCHINESEVERSION17附加条款本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准ADDITIONALCLAUSESCONFLICTSBETWEENCONTRACTCLAUSEHEREABOVEANDTHISADDITIONA

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论