詹成副教授的课件_第1页
詹成副教授的课件_第2页
詹成副教授的课件_第3页
詹成副教授的课件_第4页
詹成副教授的课件_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

同声传译

广东外语外贸大学高级翻译学院

詹成2011年外研社MTI教材与教法研修班何为“同声传译”?

Theinterpreterlistenstothebeginningofthespeaker’scommentsthenbeginsinterpretingwhilethespeechcontinues,carryingonthroughoutthespeech,tofinishalmostatthesametimeastheoriginal.(Jones,2008:5)Theinterpreteractsasakindofinvisiblepresence;sittinginaspecialboothandworkingwithheadphonesandamicrophone,heorshelistenstoanSLspeech,andreformulatesitinTLasitisdelivered.(Shuttleworth&Cowie,2004:155)同声传译的几个特征听与说同步注意力分配速度受限制超大的压力隔离与单向零碎与超前MTI同声传译课程定位技能训练课程至少一个学期在交替传译后可结合视译课模拟会议辅助MTI同声传译课程描述

本课程旨在向学生介绍英汉同声传译的基本理论与技能。通过大量的口译实践,训练学生理解源语信息、对源语信息进行分析和处理、用目的语再现信息的能力。向学生讲授的技能包括口译记忆、精力分配技巧、浓缩信息技巧、逻辑整理技巧、声音管理技巧、断句技巧、预测技巧、同声传译前准备技巧、国际会议程序和及实践等。本课程的后半段通过各种主题的模拟会议强化同声传译技能的训练。本课程要求学生练习大量的语音资料及模拟会议发言材料,同时要求学生每天进行不少于1小时的精听、精练练习。MTI同声传译课程要求训练立体化内容系统化练习真实化学生中心化材料多元化技巧全面化教师精英化目标职业化授课的几个误区将同传课上成精读课将同传课上成听力课将同传课上成知识课将同传课上成笔译课MTI教材的作用简明的工作原理丰富的练习素材示范的点评要点真实的职业情况《同声传译》的编写特色(1)以同声传译技能为主线安排教程的框架,不突出口译的专题

(浅析:技能编排vs.专题编排)《同声传译》的编写特色(3)以全真会议录音为训练材料,突出强调同声传译训练的真实性原则

(浅析:训练过程vs.训练结果)对每个单元的教学建议课前协调第一部分(10分钟):理论介绍与技能知识第二部分(15分钟):技巧精解第三部分(5分钟):术语拓展第四部分(40分钟):篇章练习第五部分(10分钟):课堂总结和学生反思课后任务期末考试考查学生对同声传译技能的掌握程度以及对难点信息的处理情况;中译英、英译中各一篇,长度10分钟左右;也可将期末考试以模拟会议的形式进行。对MTI教材使用的几点建议不要完全依赖教材,可以补充更新的或更有地方特色的篇章;教师最好有亲身实践,自己用过的材料拿到课堂上用非常有感觉;如果教师没有实践,则要非常熟悉教材中的材料,并且自己预先演练。MTI同声传译课程的设计1.从交传到同传的过渡

共同的基本任务工作环境的熟悉设备的使用

影子训练

听说同步

选材的原则(教学环节展示)MTI同声传译课程的设计3.加大同传训练的难度

同传的基本语言策略

五个步骤的训练(教学环节展示)课堂点评的原则Basically,skillsaretaughtwithintheframeworkofpracticalexercises.Inmosttrainingprogrammes,thisisdonebytrialandcorrection,withtrialonthestudent’spartandcorrectionsfromtheinstructor.Suchcorrectionsaregenerallynormative;instructorssometimesrefertothecommunicationimpactofthetacticsinordertoexplaintheirpreferences,butarenotnecessarilyawareofotherfactorswhichinfluencethem.(Gi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论