版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
几点说明:
1.这是按照出版社要求编排的长难句分析也就是
说这是出版书籍的标准和网络其他材料不可同
日而语;
2.知识有价,这本书市场订价会在30元左右,而你
们是自主定价买来的希望你们拷给同学的时候
也能自主定价卖给ta,哪怕是象征性的;
3.程晓版权所有。我为了方便大家排版精缩印刷直
接把word发上来了,一般是肯定要变成图片版
的。不管怎样,我希望你们保留〃程晓版权所有
〃这个文件名。
4.近300页,近9万字,大半年的潜心编写,怎么订
价,悉听尊便。
每日一句•第1期
英文原句:
Avarietyofactivitiesshouldbeorganizedsothatparticipantscanremainactiveaslongas
theywantandthengoontosomethingelsewithoutfeelingguiltyandwithoutlettingthe
otherparticipantsdown.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)variety,不可数名词,表示“多样化,多样性”
固定搭配:avarietyof,表示〃多样化的,多样性的”
★写作模仿:
Nowadays,avarietyofentertainmentprogramsappearonTV,throughwhichan
increasingnumberoffilmstarsandsingingstarsgetanenormousamountofexposureto
teenagers.
当今,越来越多的影星和歌星经常在各种各样的电视节目中出镜,这使得他们在青少年面前的
曝光率大大增加。
构词分析:variety=var⑴-(不同/变化)+ety(表性质,状态的后缀)
同根词常见的还有:various=var⑴+ous(形容词后缀尸各种各样的,vary(动词:不同,有差异》
variable=vari+able(形容词:易变的)
2)participant,可数名词,表示“参与者”,动词形式为:participate,搭配为:participate
in,
例:Overhalfthepopulationofthiscountryparticipateinsport.
4)remain,这里作系动词,表示“仍然是,保持不变”
后面常接形容词:remainactive/silent/standing/unchanged
此外remain还常作名词,表示"剩余物,残骸,遗迹,遗体”
例:Theyweretidyinguptheremainsoftheirpicnic.
5)else,这里作动形容词,表示“其他的,别的”,常用于anywhere,someone等词后面
6)down,这里作动形容词,表示〃沮丧的,情绪失落的”
语法分析:
Avarietyofactivitiesshouldbeorganized<sothatparticipantscanremainactive(aslong
astheywant)andthengoontosomethingelse[withoutfeelingguiltyandwithoutletting
theotherparticipantsdown]>.
1、句子主干一Avarietyofactivitiesshouldbeorganized
2、<sothat>sothat引导目的状语从句,可翻译成:为了,以便于
3、状语从句主干一participantscanremainactiveandthengoontosomethingelse
4、(aslongastheywant)as…as…弓|导的同级比较状语从句用来表述“remainactive”的程度
5X[without...andwithout...]without+动名词的复合结构作伴随状语表示这种动作或状态
是伴随着句子谓语动词的动作而发生或存在的;如本句中的伴随状语是伴随着goon发生的
语法补充:
在sothat/inorderthat所引导的目的状语从句中,从句中的谓语为:can/could/may/
might/will/would/should+doo
Hegoesclosertothespeakersothathecanhearthespeakerclearer.
Hereadsthelettercarefullyinorderthatheshouldnotmissaword.
★写作模仿:sb.shoulddosth.sothatsb.may/candosth.某人需要做某事为了/以便于…
例:Eachindividualshouldattachimportancetoenvironmentalprotectionandenergy
conservationsothatwemaymaketheearthabetterplaceforourchildren.
为了给子孙后代们创造一个好的环境,我们每一个人都应该重视环境保护和能源节约。
参考译文:
成年人应该组织多样化的活动以便于参加者(在一个活动中)想活跃多久就多久,(如果一个
活动他们不想待了)他们就可以去其他活动,而不用感到内疚也不会让其他人失望。
★翻译点睛:为了更符合汉语的表达习惯,将英文的被动句处理成汉语的主动句是常见思路,
同时可以考虑增加加"我们、人们或上下文中能发现的主语”来作句子的主语。
每日一句•第2期
英文原句:
However,thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwithsomuchcompetitionthatit
wouldbewisetoplanactivitiesinwhichtherearemorewinnersthanlosers,forexample,
publishingnewsletterswithmanystudent-writtenbookreviews,displayingstudent
artwork,andsponsoringbookdiscussionclubs.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)publish,动词,表示"出版,刊印”,此外还常表示“公布,发布”
publisher名词:出版者,发行人
2)newsletter,名词,表示“内部通讯稿,简报"
3)review,这里作名词,表示“评论文章(尤指对书和电影等)",此外作名词还常表示“评
审,检阅,复习课“,作动词常表示“写评论,审核,检阅,复习”
全球性的自然科学杂志常以review命名,如PhysicalReviewLetters—物理评论快报
4)display,这里作动词,表示“陈列、展示“,此外作名词表示“陈列,展示,展览”
5)sponsor,这里作动词,表示"发起、主办“,同时作动词还有"赞助、资助”的意思。此
外作名词表示“发起人,主办者,保证人”
★写作模仿:Itiswisetosponsorbookdiscussionclubstoinspirestudentstoreadmore.
为了鼓励学生们多阅读,组织发起一个读书讨论俱乐部是一个明智的做法。
语法分析:
However,thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwith<somuchcompetitionthatit
wouldbewisetoplanactivities(inwhichtherearemorewinnersthanlosers),〉for
example,publishingnewsletterswithmanystudent-writtenbookreviews,displaying
studentartwork,andsponsoringbookdiscussionclubs.
1、主句主干一thetypicalteenagelifestyleisalreadyfilledwithmuchcompetition
2、<so...that...>so...that引导结果状语从句,可翻译成:如此…以至于
3、状语从句主干一itwouldbewisetoplanactivities,it是形式主语,真正的主语是toplan
activities,即:toplanactivitieswouldbewise,为了避免“头重脚轻”从而使句子更加紧凑,
我们往往引入形式主语
4、(inwhichtherearemorewinnersthanlosers)为定语从句修饰activities,which指代
activities
5、横线部分为动名词词组,组成三个并列的例子
参考译文:
但是,典型的青少的生活中已经充满了如此多的竞争,以至于多安排一些“获胜者多失败者少
(淡化竞争)的活动”(才)是明智之举,比如以通讯稿的形式出版一些学生写的读后感,举
办学生艺术品展览,发起读书讨论会等。
每日一句•第3期
英文原句:
Physicians-frustratedbytheirinabilitytocurethediseaseandfearinglossofhopeinthe
patient-tooo仕eno仔eraggressivetreatmentfarbeyondwhatisscientificallyjustified.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)physician,这里作名词,表示"内科医生"
surgeon,名词:外科医生
2)frustrated,来自于动词:frustrate,使灰心;挫败;这里作形容词,表示“令人灰心的“
★写作模仿:Frustratedandpitiful,ayoungboywhogotalowscoreinaschooltestis
standingbetweenhisfatherandmother,andabusefromhisparentsisrainingdownonhis
awfulperformanceinthetest.
一个考试得了低分的孩子正垂头丧气地站在父母中间,因为自己糟糕的成绩而忍受他们的谩
□□
与。
3)inability,这里作名词,表示“无能为力”
词根:in-是常见的否定前缀:incredible不可相信的,indispensable必不可少的,innocent
清白的、无辜的,
关于否定前缀:
in-常加在形容词,名词之前,如incorrect不正确的、inability无能无力、inaccurate不准确的;
im-加在字母m,b,p之前,这样的词有impossible不可能的、impolite不礼貌的、impudence厚颜
无耻;
I主要加在以1开头的单词的前边,比如:illegal非法的、illiterate文盲的没有文化的、illogical
不合逻辑的;
ir-放在以r开头的英语单词前面,比如irregular不稳定的、irresistible不可抵抗的、irresolvable
不能分解的不能解决的;
4)aggressive,这里作形容词,表示“激进的",此外作为形容词也常表示〃积极的、有进取
心的;强有力的”等褒义意思
5)treatment,来自于动词:treat,治疗,这里作名词,表示“治疗手段"
6)scientifically,自于形容词:scientific,科学的,这里作副词,表示“科学的"
7)justified,动词justify(证明…是正当的,认为有理)的分词形式
★写作模仿:Somelocalgovernmentstryallmeanstoseekrapideconomicdevelopment
regardlessofcausingsevereenvironmentalpollutiontolocalareas,astheyholdtheview
thatafterall,theendwilljustifythemeans.
一些地方政府为了使经济迅速发展而不顾这些发展会给当地居民带来种种环境污染,并坚称结
果会证明这样做是有意义的。
语法分析:
Physicians-<frustratedbytheirinabilitytocurethedisease>and(fearinglossofhopeinthe
patient-too)oftenofferaggressivetreatmentfar[beyondwhatisscientificallyjustified].
1、主句主干一Physiciansofferaggressivetreatment
2、<frustratedbytheirinabilitytocurethedisease〉过去分词短语作后置定语修饰physicians
现在分词短语作后置定语修饰
3X(fearinglossofhopeinthepatient-too)physicians
4、横线部分为不定式短语作后置定语修饰inability
5.[beyondwhatisscientificallyjustified]介词结构修饰treatment,what弓|导名词性从句作
beyond的宾语
参考译文:
医生因无力治好这种疾病感到受挫,同时又害怕病人失去希望,(于是)他们往往会采用超出
科学合理范围的激进的治疗手段。
每日一句•第4期
上文阅读:
Energeticpeoplenowroutinelyworkthroughtheir60sandbeyond,andremaindazzlingly
productive.At78,ViacomchairmanSumnerRedstonejokinglyclaimstobe53.Supreme
CourtJusticeSandraDayO'Connorisinher70s,andformersurgeongeneralC.Everett
KoopchairsanInternetstart-upinhis80s.
每日一句:
Theseleadersarelivingproofthatpreventionworksandthatwecanmanagethehealth
problemsthatcomenaturallywithage.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)proof,这里作名词,表示〃证明,证据”
livingproof:活生生的例子
★写作模仿:MaYunislivingproofthatapersonwithouthandsomeappearancecanalso
achievegreatsuccess.
同时proof作形容词表示〃防护的〃,常用来和名词构成合成形容词:
例:Somesunscreenis"water-proof,(防水的)or"sweat-proof,"(防汗的)makingita
betterchoiceifyou'reswimming
一些防晒霜是防水或防汗的,这是游泳更好的选择。
2)prevention,动词prevent(预防,阻止)的名词形式,这里表示〃预防"
3)naturally,这里作副词,表示〃自然地〃
语法分析:
Theseleadersarelivingproof<thatpreventionworks>and(thatwecanmanagethehealth
problemsthatcomenaturallywithage).
1、句子主干为:Theseleadersarelivingproof
同位语从句〈〉和
2Sthatpreventionworks(thatwecanmanagethehealthproblemsthat
comenaturallywithage)用来说上月proof
3、划线部分thatcomenaturallywithage是以that弓|导的定语从句修饰healthproblems
参考译文:
这些领导人(的现状)就是活生生的例子,证明了预防(衰老)是有效的,并且我们能应对随
着年龄增长自然而来的健康问题。
每日一句•第5期
英文原句:
Therefore,itisimportanttostudyhumansinacalmandsystematicmanner,withthehope
thattheknowledgeresultingfromsuchstudiescanleadhumanstoamoreharmonious
wayoflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)systematic,名词system(系统)的形容词形式,这里表示“系统的"
2)manner,这里作名词,表示“方式、方法”,此外作名词还常表示“举止”
3)resultfrom,固定搭配,表示“产生于"
4)lead...to,固定搭配,表示"把…带到"
5)harmonious,名词harmony(和谐、融洽)的形容词形式,这里表示“和谐的"
★写作模仿:Onlywithpeople'soverallqualityimprovedcanweexpecttobuilda
harmonioussociety.
只有人们的整体素质提升了,构建和谐社会才有希望实现。
语法分析:
Therefore,itisimportanttostudyhumansinacalmandsystematicmanner,withthehope
<thattheknowledge(resultingfromsuchstudies)canleadhumanstoamoreharmonious
way[oflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth].>
1、主句主干一itisimportanttostudyhumansinacalmandsystematicmanner,it只是形式
主语z真正白勺主语是tostudyhumans
2、划线部分生蛇皿Z—介词短语作伴随状语表示该状态伴随着主句动词study同时发生
或存在
3、<thattheknowledgeresultingfromsuchstudiescanleadhumanstoamoreharmonious
wayoflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth.>为hope的
同位语从句具体说明hope
4、同位语句的主干一theknowledgecanleadhumanstoamoreharmoniousway
现在分词短语作后置定语修饰
5X(resultingfromsuchstudies)theknowledge
介词短语作后
6X[oflivingwiththemselvesandwithallotherlifeformsonthisplanetEarth]
置定语修饰way
参考译文:
因此,用一个冷静、系统的方式来研究人类是非常重要的,(人们)希望通过这些研究得出的
知识能够让人类之间能更和谐地相处,也能让人类能够与地球上的所有其他生命更和谐地共
存。
翻译点睛:withthehopethat...的处理汉语中情感/心理的表达习惯用动词,而英语
是多用〃名词〃的语言,因此〃带有…这样一种希望〃,不如翻译成〃希望怎么样〃,那么
就需要增加一个主语(常结合上下文找一个泛主语,如"人们、我们")
每日一句•第6期
英文原句:
指代上文的一个理论)atheorytowhichmanyeconomistssubscribe,butinpracticeit
oftenleavesrailroadsinthepositionofdeterminingwhichcompanieswillflourishand
whichwillfail.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)economist,这里作名词,表示“经济学家”,英国有本著名的杂志TheEconomist(即是
我们熟悉的《经济学人》)
2)subscribe,这里作动词,表示〃同意,赞成”,此外作动词还常表示〃订购,订阅“
固定搭配subscribetosth同意/赞成某事
★写作模仿:
Inaddition,despitethefactthatmanyChinesepeoplehateJapan,someofwhomevencall
oneveryonetoboycottg氐制)productsmadebyJapanesewhichIbelieveisnaiveand
ridiculous,Isubscribetotheideathatwe,Chinesepeople,mustknowthatwecanlearna
lotfromJapan,notonlyinscienceandtechnology,butalsoincitizens'overallqualityand
somefinetraditions.
另外,尽管很多中国人憎恨日本,当中的一些人甚至呼吁大家抵制日货,而在我看来这是一种
幼稚荒唐的行为。我赞成的是我们中华儿女应该认识到日本有很多值得我们学习的地方,不仅
仅是科学技术方面,还包括日本国民的整体素质和他们的一些优良传统。
构词分析:
subscribe=sub(under)+scrib(write)+e=在单子下面写上自己的名字=v.订阅
scrib,script表示"写",常见的的同根词还有:
prescribe=pre(预先)+scrib+e=预先写好的=v.开药方;指示,名词prescription;
manuscript=manu(手)+script=手写的=n.手抄本;原稿
3)inthepositionof,固定搭配:处于...的地位
4)flourish,这里作动词,表示“繁荣",分词形式:flourishing,表示"蓬勃发展的,兴旺
的“
★写作模仿:
WiththeflourishingChinesee-commerceindustrycomenewproblemsincludingInternet
fraud(网络诈骗)andInternettheft(网络盗窃).
随着中国电子商务产业的兴盛,包括网络诈骗和网络盗窃在内的这些新问题也不请自来。
语法分析:
Ifsatheory<towhichmanyeconomistssubscribe〉,butinpracticeitoftenleavesrailroads
intheposition[ofdetermining(whichcompanieswillflourishandwhichwillfail)].
1、主句主干一It'satheorybutitoftenleavesrailroadsintheposition...
2、<towhichmanyeconomistssubscribe〉定语从句修饰theory,which之前的"to"是把
subscribeto的"to〃提前,因为正常搭配就是:subscribetoatheory认同这个理论,而
把t。拆开并不影响词义,放在which之前表达更为紧密。
3、[ofdeterminingwhichcompanieswillflourishandwhichwillfail]介词短语作后置定语修
饰position
4、determining的两个宾语从句一(whichcompanieswillflourishandwhichwillfail)
参考译文:
这是一个很多经济学家都认同的理论,但事实上这个理论使得铁路公司处于有权决定什么类型
的公司兴盛,什么样的公司衰败的地位。
每日一句•第7期
英文原句:
Forexample,changesintheeconomythatleadtofewerjobopportunitiesforyouthand
risingunemploymentingeneralmakegainfulemploymentincreasinglydifficulttoobtain.
Theresultingdiscontentmayinturnleadmoreyouthsintocriminalbehavior.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)leadto,导致,使得,注意这个to是介词,介词之后加名词,所以是leadto(into)sth./
doingsth.,不要写成leadtodosth.
彳列:Hiscarelessnessledtohisfailure.
而leadsb.todosth.表示促使/使得某人做某事,如:
★写作模仿:Nowadays,longworkinghoursandlowsalaryleadmanypeopletoquittheir
jobsandstarttheirownbusinessontheInternet.
如今,过长的工作时间和过低的薪酬使得很多人辞职,并通过互联网创业。
另外:leadsb.todosth.也可以表示带领某人做某事,如:
Theguideleadsustowalkoutoftheforest.
2)unemployment,失业,
常见搭配:unemploymentrate,失业率
★写作模仿:USunemploymentRateisat5.50%,comparedto5.70%lastmonthand6.70%
lastyear.
美国现在的失业率是5.50%,而上个月是5.70%,去年则是6.70%。
3)gainful,赚钱的、有报酬的
4)resulting,来自于result的动词词意:由...产生,由…引起,
5)discontent,不满,肯定形式为:content,满意、满足;但是更多用它来做形容词词性:满
足的、知足的,例:tobecontentwithsth./tobecontenttodosth.,
彳列:Sheisquitecontenttoliveathomewithherparents.
同时contented,也表示“满意的,知足的〃,最主要区别在于:content一般作表语,而
contented可以作定语,所以我们可以说:Therewasacontentedsmileonhisface.但不能
用contentsmile.
语法分析:
Forexample,changesintheeconomy<thatleadtofewerjobopportunitiesforyouthand
risingunemploymentingeneral>makegainful(employment)increasinglydifficultto
obtain.
1、主句主干一changesmakegainfulemploymentincreasinglydifficulttoobtain
2、<thatleadtofewerjobopportunitiesforyouthandrisingunemploymentingeneral>that
引导的定语修饰changes,该定语从句中foryouth和ingeneral两个介词结构作状语
3、(employment)为谓语动词make的宾语
4、increasinglydifficulttoobtain.作employment的宾补
Theresultingdiscontentmayinturnleadmoreyouthsintocriminalbehavior.
1)句子主干为一discontentmayleadmoreyouthsintocriminalbehavior.
接着/转而,表示:怎么了转而/接着怎么了
2)inturnAB,BCo
该词组在考研中考察过5次以上:
真题还原:
Whenthecompetitiveenvironmentpushedourancestorstoachievethatpotential,they
couldinturna仔ordmoreeducation.
当竞争的环境推动我们的祖先实现这一潜力,他们又可以获得更多的教育机会。
★写作模仿:
Fiercecompetitionmakesmiddle-agedpeopleundergreatersocialpressurethanbefore,
whowillinturnaskformorefromthecompaniestheyworkfor.
激烈的竞争使得中年人比之前承受更大的社会压力,而这会促使他们向公司提更多的要求。
Ifparentsteachtheirchildrenhowtoshowloveandrespecttotheold,thosechildrenwill
inturnpassdownthisvirtuetotheirchildren.
如果父母教育他们的孩子怎么关爱和尊敬老人,那么这些孩子同样会把这些美德传给他们自己
的下一代。
3)leadsb.tosth.固定搭配:弓|…通往
例:Thisdoorshouldleadusintothelibrary
参考译文:
比如,经济上的变化会导致年轻人的工作机会就减少,整体上失业率提高,那么要找到一个能
赚钱的工作就越来越难。由此造成的不满会转而导致更多的青少年走向犯罪的道路。
每日一句•第8期
英文原句:
Theexplanationforinsensitivitytosmellseemstobethatthebrainfindsitinefficientto
keepallsmellreceptorsworkingallthetimebutcancreatenewreceptorsifnecessary.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)explanation,动词explain(解释、说明)的名词形式
2)insensitivity,形容词insensitive(不敏感的、迟钝的)的名词形式
3)receptor,这里作名词,表示“感受器"
构词分析:receptor=re(back)+cept(take)+or(名词后缀尸做"拿回来这个动作"的东西=?妾收
器,同词根的单词还有:
accept=ac(to)+cept(take)=接受,except=ex(outof)+cept(take)=takeout=除了
这个词根其实有几个变体:ceive-=cep-=cip(t)-=cipate-=take,所以我们有:
receive=re(back)+cieve(take)=收到、得到
perceive=per(entirely)+ceive(take)=查觉、注意至!]
anticipate=anti(before)+cipate(take)=预期
participate=part+cipate(take)=参与其中
语法分析:
Theexplanationforinsensitivitytosmellseemstobe<thatthebrainfindsitinefficientto
keepallsmellreceptorsworkingallthetimebutcancreatenewreceptorsifnecessary>.
1、主句主干一Theexplanationseemstobethat...
2、<thatthebrainfindsitinefficienttokeepallsmellreceptorsworkingallthetimebutcan
createnewreceptorsifnecessary>that引导的表语从句
3、表语从句主干一thebrainfindsitinefficientbutcancreate,it形式宾语,真正的宾语是
inefficient之后的动词不定式tokeepallsmellreceptorsworking,keep+doing为固定搭酉己,
表示〃一直做某事〃
4、ifnecessary,省略了itis在条件状语从句中,如果从句的主语是it,从句的谓语动词
中有be动词,it和be动词往往可以一起省略。
彳列:Unless(itis)necessary,you*dbetternotrefertothedictionary.
如果没有必要,你最好不要查字典。
Whenever(itis)possible,youshouldcomeandhelp.
不管什么时候只要有可能就来帮忙。
参考译文:
人类对嗅觉不敏锐似乎可以被解释为大脑发现让所有的气味感受器一直工作是没有效率的,但
是大脑可以在必要的情况下创造新的气味感受器。
每日一句•第9期
英文原句:
Butsciencedoseprovideuswiththebestavailableguidetothefuture,anditiscriticalthat
ournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgmentsthatsciencecan
provideconcerningthefutureconsequencesofpresentactions.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)available,这里作形容词,表示“可用的,可得到的”
availability,名词:可用性,可获得性
★写作模仿:Duetotheincreasingavailabilityofsmartphones,childrenare
overwhelminglydependentontechnologyduringtheirstudy.
由于智能手机的功能越来越多,孩子们在学习中对科技产生了无法抵抗的依赖。
2)guide,这里作名词,表示"有指导意义的事物〃,此外还常作动词,表示〃指引,指导'
3)critical,这里作形容词,表示〃关键的〃,此外作形容词还常表示〃批评的,评论的〃
例:criticalthinking,批判性思考
4)judgment,动词judge(判断)的名词形式
5)consequence,可数名词,表示“结果〃,形容词形式为:consequently,
★写作模仿:(接上一句写作模仿)
Asaconsequence,/Consequently,thosechildrenonlymasterskillsinusingdigital
productstofindvariouskindsofknowledge,butnotknowledgeitself.
结果,这些孩子仅仅只是掌握了用电子产品去查找各种知识的技能,而没有掌握这些知识。
语法分析:
Butsciencedoseprovideuswiththebestavailableguide(tothefuture),anditiscritical
<thatournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgments[thatscience
canprovide]{concerningthefutureconsequencesofpresentactions}>.
1、主句主干一Butsciencedoseprovideuswith.,anditiscriticalthat...
do(does/did)+动词原形表强调是英语中常用的强调结构,如本句中的doseprovide
此处的it为形式主语,that引导的主语(见语法分析3)从句作真正的主语
2、(tothefuture)不定式作后置定语修饰guide
3、<thatournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgmentsthatscience
canprovideconcerningthefutureconsequencesofpresentactions.>that弓|导的主语从句
4、主语从句主干一ournationandtheworldbaseimportantpoliciesonthebestjudgments
5、[thatsciencecanprovide]that弓|导的定语从句修饰judgments
现在分词短语作后置定语修饰
6S{concerningthefutureconsequencesofpresentactions}
judgments
参考译文:
但是科学的确给我们提供了通向未来的指引,并且是现有形式中最准确的指引;同时,对于当
前(人类的)行为会对未来产生什么样的后果,科学能做出判断,我们国家以及全世界制定的
重要政策都应该基于科学提供的这方面最准确的判断,这一点十分关键。
翻译点睛:
这句翻译很有难度,主要是英语和汉语组合习惯不一样,哪怕简单的bestavailable不拆开来
翻也感觉怪怪的,形式主语的句子有三个意群1.什么什么很关键2.我们的政策应该基于科学
提供的判断3.关于人类行为可能会对未来产生后果的判断,但是按照英语的句子结构硬翻,
这句话肯定不知所云,所以一定要"拆分意群"然后按照汉语的表达顺序重组。
中英文的差异:
汉语句子一般简短明快,结构比较松散,主句与从句之间、从句与从句之间,缺乏应有的连结,
恰似一根春竹,一节之后又生一节,中间掐断无伤大雅。
英语长句宛如大树,有树干,有枝梗,有树叶。树干就是句子的主句;枝梗、树叶就是句子的
从句、短语即修饰部分。
汉语的叙事习惯是:平铺直述,起、承、转、合;而英语的顺序一般是先说观点后说过程。
如:ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopay
toChinainMay.
按照汉语的"平铺直述,起、承、转、合","起"应该是:我原计划5月份访问中国,"转"
是:之后却不得不推迟,"合"是:我感到很失望。
所以会翻译成:我原计划5月份访问中国,之后却不得不推迟,对此我感到十分失望。
那么对应本句长难句应该也是:
"起":科学能对••做出正确的判断,"承":我们的政策应该基于科学的判断,"合":这
十分关键
句式提炼与模仿
★句是提炼:Sth.Ado/does...anditiscriticalthat...
A的确怎么怎么样,所以做…很关键
★写作模仿:
Theabilitytocooperatewellwithothersdoesserveasacatalystforpeopletoaccomplish
complicatedtaskanditiscriticalthatweyoungadultscultivateaswellaspractice
team-workspiritduringourworkandstudy,ontheonehandandontheotherhand,keep
itinmindthathumanbeingsaresocialanimalsandhelpingotherswillbenefitourselvesas
well.
团队合作能力被看做能否完成复杂任务的一个促进因素,所以我们青年人在工作和学习中逐渐
形成团队精神很关键,无论从哪方面来说,我们都要牢记人类具有社会性而且能从帮助他人的
过程中受益。
每日一句•第10期
英文原句:
Asalinguist,heacknowledgesthatallvarietiesofhumanlanguage,including
non-standardoneslikeBlackEnglish,canbepowerfullyexpressive—thereexistsno
languageordialectintheworldthatcannotconveycomplexideas.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词杳阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)linguist,这里作名词,表示“语言学家〃
构词分析:linguist=lingu(language)+ist(名词后缀,一般表示人的身份)
同根词还有:bilingual=bi(two)+lingu+al(形容词后缀)=两种语言的
2)acknowledge,这里作动词,表示〃承认”,止匕外作动词还常表示“感谢”
★写作模仿:Itiswidelyacknowledgedthatself-confidenceisthefoundationforachieving
success.
自信是成功的基础,这是被广泛认可的。
3)non-standard,形容词+形容词构成的复合形容词结构,这里表示〃不标准的,非标准的”
4)expressive,来自于动词:express,表达,这里作形容词,表示“能表达的"
5)exist,这里作动词,表示“存在"
著名谚语:Ithink;thereforeIexist.(我思故我在)
6)dialect,这里作名词,表示〃方言〃
7)convey,这里作动词,表示“表达”,此外作动词还常表示〃运送、搬运”
8)complex,这里作形容词,表示"复杂的”
语法分析:
Asalinguist,heacknowledges<thatallvarietiesofhumanlanguage,(including
non-standardoneslikeBlackEnglish),canbepowerfullyexpressive—thereexistsno
languageordialectintheworld[thatcannotconveycomplexideas]〉.
1、主句主干一heacknowledgesthat...
2、<thatallvarietiesofhumanlanguage,includingnon-standardoneslikeBlackEnglish,
canbepowerfullyexpressive-thereexistsnolanguageordialectintheworldthatcannot
conveycomplexideas>that弓|导的宾语从句作谓语动词acknowledges的宾语
3、宾语从句主干一allvarietiesofhumanlanguagecanbepowerfullyexpressive
4、(includingnon-standardoneslikeBlackEnglish)分词短语作插入语
5、横线音K分thereexistsnolanguageordialectintheworldthatcannotconveycomplex
运照是一个完全倒装句,放在破折号后面用来补充说明前面的内容,正常的语序是:no
languageordialectintheworldthatcannotconveycomplexideasexiststhere.为了强调地
点,我们把地点状语置于句首,这样句子就要完全倒装,即把谓语动词放在主语的前面。常见
的有Thereexist/live/stand/lie等一些不及物动词+主语(名词)+地点状语,表示地方
有…〃
6、[thatcannotconveycomplexideas]that弓I导的定语从句修饰languageordialect
★写作模仿:
Thereexistsnoprobleminourlifethatcannotbesolvedwithapositivemindandan
optimisticattitude.(世上无难事,只怕有心人)
参考译文:
作为一名语言学家,他承认人类的各种语言包括像黑人英语这样非标准的语言都是非常有表达
力的,世界上还不存在什么语言或方言不能表达复杂的想法。
每日一句•第n期
英文原句:
Thenotionisthatpeoplehavefailedtodetectthemassivechangeswhichhavehappened
intheoceanbecausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)notion,可数名词,表示“概念”
★写作模仿:thereisawidespreadnotionthat…人们普遍认为…
例:Thereisawidespreadnotionamongcollegestudentsthathigheracademicdegrees
oftenmeanhighersalary.
高学历意味着高收入,这是一个在大学生中广泛传播的概念。
2)fail,这里作动词,表示“失败〃
failtodosth,固定搭配:未能成功地完成某事
failure,名词:失败;失败者;故障、失灵
写作常用句型:failuretodosth,will..未能做某事将会(导致)…
★写作模仿:Failuretoarousepeople'sattentiontoenergyconservationwillacceleratethe
environmentaldegradation.
如果无法唤起人们对能源保护的注意,则会加速环境的恶化。
3)detect,这里作动词,表示〃发现,察觉”,止矽M乍动词还常表示"侦查,探测”
detective,名词:侦探;detector,名词:探测器
4)massive,这里作形容词,表示“巨大的";mass,名词:大量,众多
mess,名词:混乱,混杂,脏乱;动词:弄乱,弄脏
5)relatively,形容词relative(相关的,相对的)的副词形式
relativity,名词:相关(性),相对论
语法分析:
Thenotionis<thatpeoplehavefailedtodetectthemassivechanges(whichhavehappened
intheocean)[becausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothe
past]>.
1、主句主干一Thenotionisthat...
2、<thatpeoplehavefailedtodetectthemassivechangeswhichhavehappenedintheocean
becausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast〉表语从句说
明主语:Thenotion
3、表语从句主干一peoplehavefailedtodetectthemassivechanges
4、(whichhavehappenedintheocean)which引导的定语从句修饰changes
5、[becausetheyhavebeenlookingbackonlyarelativelyshorttimeintothepast]because
引导的原因状语从句,从句主干peoplehavefailedtodetectthemassivechanges
参考译文:
这里所指的概念是〃人们未能发现发生在海洋里的巨大变化是因为他们仅仅回顾了一段相对较
短的时间。〃
每日一句•第12期
英文原句:
Youcouldarguethatartbecamemoreskepticalofhappinessbecausemoderntimeshave
seensomuchmisery,butit'snotasifearliertimesdidn'tknowperpetualwar,disasterand
themassacreofinnocents.
任务1)句子成分分析(可直接在原句上标注)
任务2)结合下方核心词汇讲解与生词查阅,对句子进行翻译
任务3)对比下方语法分析与参考翻译,再次对原句进行精读理解,并改进译文
翻译:
原句核心词汇精解:
1)argue,动词,这里表示“主张,认为"
2)skeptical,形容词,表示“怀疑的”
beskepticalofsth,固定搭配:对什么怀疑
3)misery,名词,表示“苦难、悲惨”,形容词形式为:miserable,痛苦的
★写作模仿:Mostlonelyoldpeople,ifnotall,leadamiserablelife.
即使不是全部亦是大多是孤单的老人,过着悲惨的生活。
4)perpetual,形容词,表示“长久的、无休尽的”
例:perpetualcomplaints,perpetualhappiness
5)massacre,名词,表示“屠杀”
6)innocent,这里作名词,表示“无辜者〃;同时该词还能作形容词,表示"清白的、无罪的、;
不谙世故的"
例:Hewassurethatthemanwasinnocentofanycrim
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年浙教版中考科学二轮复习提升专题11凸透镜成像和视觉
- 6.5物质的物理属性(专题训练)(解析版)
- 医疗与公共卫生 综合练习 高三历史统编版(2019)选择性必修2一轮复习(广西版)
- 第15课 十月革命的胜利与苏联的社会主义实践 导学案 高一下学期统编版(2019)必修中外历史纲要下
- 《书山有捷径》作业设计方案 心理健康八年级全一册
- 2024年爱莲说教案范本汇编八篇
- 数据结构课后习题答案耿国华版1
- 2024年清明节祝福感言,清明节感言寄语2篇(完整)
- 南京师范大学苏州实验学校(南师苏校)小升初数学试题文本空白卷附详细答案
- 购房合同样本【8篇】
- 中医康复实训室规划方案及流程
- 六年级《牵手两代-第二讲 乖孩子为什么会厌学》家长课程培训
- 商务谈判(山东联盟)智慧树知到期末考试答案2024年
- 小区消防改造施工方案
- 《研究型病房建设和配置标准》(征求意见稿)
- 2024-2030中国履带运输车市场现状研究分析与发展前景预测报告
- 长荣海运集团发展综合物流的策略研究的开题报告
- 物联网技术在智能医疗系统中的应用研究
- MOOC 地下铁道-中南大学 中国大学慕课答案
- MOOC 大学生小微企业创成实务-江苏电子信息职业学院 中国大学慕课答案
- 少年的你如此美丽小说分享
评论
0/150
提交评论