英语词汇学术语表_第1页
英语词汇学术语表_第2页
英语词汇学术语表_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

abbreviation缩略词,缩写acronym首字母拼音词acronymy首字母拼音法addition增词adjectivecompound复合形容词affectivemeaning感情意义affix词缀affixation词缀法alien非同化词alliteration头韵(法)allomorph词素(形位)变体ambiguity歧义ameliorationofmeaning词义的升华analogy类推analyticlanguage分析性语言antithesis对偶antonym反义词antonymy反义关系appreciativeterm褒义词archaicword古词archaism古词语argot隐语(黑话)associatedtransfer联想转移association联想associativemeaningback-formation逆生法backclipping词尾截短backformation逆生法bilingual双语的basicwordstock基本词汇blend拼缀词blending拼缀法borrowedword借词boundform粘着形式boundmorpheme粘着词素(形位)boundroot粘着词根casualstyle随便文体catchphrase时髦语Celtic凯尔特语(族)centralmeaning中心意义clipping截短法cognitivestrategies认知策略coinage造新词collocability搭配性collocation搭配collocativemeaning搭配意义colloquialism口语词(口语体)completesynonym完全同义词complexword复杂词composition复合法compound复合词compounding复合法concept概念conceptualmeaning概念意义connotation内涵connotativemeaning内涵意义constituent要素,成分contentword实义词context语境contradictoryterms矛盾反义词contraryterms对立反义词conversion转类法corpus语料库couplet成对词de-adjective由形容词转化的de-adjectival由形容词转化的degradationofmeaning词义的降格deletion减词denizen同化词de-nominal由名词转化denotation外延意义denotativemeaning外延意义derivation派生法derivationalaffix派生词缀derivative派生词derivedmeaning派生意义derogatorysense贬义deskdictionary案头词典de-verbalnoun由动词转化的名词de-verbalsuffix加于动词的后缀diachronicapproach历时角度dialectalword方言词discipline学科doublet成对词emotivecolouring感情色彩elevationofmeaning词义的升华emptyword虚词equivalent对应词etymology词源学euphemism委婉语extensionofmeaning词义的扩大extra-linguisticcontext非语言语境freeform自由形式freemorpheme自由语素(形位)freeroot自由词根frontclipping首部截短frontandbackclipping首尾部截短fullconversion完全转换functionalshift功能转换generalizationofmeaning词义的扩大Germanic日尔曼语(族)的grammaticalmeaning语法意义gradableadjective等级形容词grammaticalcontext语法语境grammaticalfeature语法特征graphology书写法;图解法Hellenic希腊语(族)heterogeneous多质的highly-inflected高度屈折化的homograph同形异义词homonym同形同音异义词homonymy同形同音异义关系homophone同音异义词hyperonym上义(位)词hyponym下义(位)词hyponymy上下义(位)关系idiom习语idiomaticexpression习语表达idiomaticity习化程度Indo-EuropeanLanguageFamily印欧语系Indo-Iranian印伊语族inflection屈折变化Inflectionaffix屈折词缀intensityofmeaning意义强度initialism首字母缩略词intermediatemember中间成分Italic意大利语(族)juxtapositionofantonyms反义词并置lexicalcontext词汇语境lexicalitem词汇项目lexicography词典学lexicology词汇学lexis词汇linguisticcontext语言语境literary书面的loanword借词lexicalmeaning词汇意义markedterm有标记项metaphor暗喻metonymy换喻morph形素monomorphemic单语素的monosemic单义的morpheme词素(形位)morphologicalstructure形态结构morphology形态学motivation理据motivated有理据的nativeword本族语词neoclassical新古典词的neologism新词语notionalword实义词objectivemeaning客观意义obsolete废弃词onomatopoeicmotivation拟声理据orthographicfeature拼写特征partialconversion部分转化pejoration贬义化perfecthomonym同形同音异义词phoneticfeature语音特征phonological音位学的phonology音位学phrasalverb短语动词phraseclipping短语截短pocketdictionary袖珍词典polysemic多义的polysemous多义的polysemant多义词polysemantic多义的polysemy多义关系pormanteauword混成词position-shifting移位prefix前缀prefixation前缀法primarymeaning原始意义productivity多产性pun双关语radiation辐射rangeofmeaning词义范围reduplication重叠referent所指物reference所指关系referentialmeaning所指意义regionalvariety地域变体register语域relationalopposite关系对立词relativeterms关系反义词relativesynonym相对同义词reversativeprefix逆反前缀root词根rootword根词secondarymeaning次要意义semanticcontrast语义对立semanticfeature语义特征semanticfield语义场semanticloan借义词semanticmotivation语义理据semantics语义学semanticunity语义的整体性senserelation语义关系sentenceidiom句式习语shadesofmeaning语义色彩shortening缩略法simpleword简单词slang俚语specializationofmeaning词义的缩小specializeddictionary专用词典stem词干structuralstability结构的稳定性subjectivemeaning主观意思subordinate下义(位)词suffix后缀suffixation后缀法superordinate上义(位)词symbolicconnection象征性联系synchronicapproach共时角度synonym同义词synonymy同义关系syntheticlanguage综合性语言technicalterm术语transferofmeaning词义的转移transfer转移tran

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论