旅游景点的翻译
从文化角度看河北旅游景点的名称翻译 指导老师。旅游景点名称的翻译。旅游景点常用名称的翻译。2.博物馆的通称被翻译为xx博物馆。3.纪念馆。历史名人纪念馆翻译为纪念馆。吴运铎纪念馆。故居。第十一章 旅游景点的翻译。中国又是一个幅员辽阔。这些名胜古迹每年都吸引大批的外国游客来中国旅游观光。中国将超过其他国家。
旅游景点的翻译Tag内容描述:<p>1、A Study on Translation of Names of Hebei s Scenic Spots from Perspective of Culture,从文化角度看河北旅游景点的名称翻译 指导老师:游建民 班级:1004 答辩人:唐丽美,Outline of the thesis,Introduction Literature review Names of scenic spots Translation of the names of scenic spots Conclusion,Introduction,After entering WTO, and along with economic development, more and more foreign tourists come to visit China in the recent years. The translation of the names of scenic spots has become an effective 。</p><p>2、旅游景点名称的翻译。旅游景点常用名称的翻译。旅游景点常用名称的翻译。植物园,如“北京植物园”。2.博物馆的通称被翻译为xx博物馆,博物馆位于后面,如“历史博物馆”。一个机构的博物馆被翻译成xx博物馆。3.纪念馆:历史名人纪念馆翻译为纪念馆,名称不加,如“吴运铎纪念馆”;吴运铎纪念馆”;历史事件或事迹纪念馆被翻译成纪念馆,如“新文化运动纪念馆”。4.故居:故居,如“宋庆龄故居”。5.展厅和展厅被翻译。</p><p>3、第十一章 旅游景点的翻译,【译论专题】 文化差异与旅游翻译,中国是一个文明古国,祖先为我们留下不可胜数的文化遗迹;中国又是一个幅员辽阔,自然风光优美的国度, 有着令人叹为观止的风景名胜。这些名胜古迹每年都吸引大批的外国游客来中国旅游观光。随着全球化程度的加深和我国对外开放的步伐不断加大,外国游客的数量也在急剧增长。根据世界旅游组织预测,到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国。</p>