名词性从句的翻译
翻译技巧 8 名词性从句的翻译。1. 主语从句。名词性从句的翻译。英语名词性从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句四类。英语名词性从句的翻译。英语名词性从句包括主语从句。在翻译这类从句时。考研英语翻译之名词性从句的翻译。包括主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句四类。主语从句及翻译。
名词性从句的翻译Tag内容描述:<p>1、翻译技巧 8 名词性从句的翻译1. 主语从句* 以what、whatever等代词引导的主语从句,一般可采用直译。1)What really concerns us is when our order is ready for shipment.真正让我们担心的是我们的订货什么时候可以准备装船。2) Whatever you say cannot make us reduce our price any further. 不管你们怎么说,我们不能再减价了。3) What you should pay attention to is that claim must be made within the term of validity stipulated in the contract.必须注意的是,索赔必须在合同规定的有效期内提出。 * 以it为形式主语引导的。</p><p>2、名词性从句的翻译,Translation of English Nominal Clauses,英语名词性从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句四类。这些从句的翻译一般按原句的语序处理即可,相对比较容易,但有时也可以译为并列分句、定语从句或其它形式的句子。,如果名词性从句包含两层以上的意思,需要把主句与从句分开译。一般先译出从句,放在句首,然后用汉语的复指代词“这”“那”,与主句的其他成分连成一句。同位语从句的翻译与定语从句的翻译非常近似,可以将同位语从句放在名词前,相当于前置的修饰语,但不必使用定语的标志“的”字;可以保。</p><p>3、键入文字英语名词性从句的翻译英语名词性从句包括主语从句, 宾语从句, 表语从句和同位语从句, 在翻译这类从句时, 大多数可以按照原文的句序翻译成相应的汉语, 但是也有一些具体的处理方法, 下面我们结合一些实例加以说明:例1.How and when human language developed and whether animals such as chimpanzees and gorillas can develop a more elaborate system of communication are issues at present being researched, but as yet little understood.人类的语言是如何发展起来的, 是什么时候形成的, 诸如黑猩猩和大猩猩一类的动物是。</p><p>4、海文考研英语】:考研英语翻译之名词性从句的翻译Substantive Clause Translation包括主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句四类。重点讲解同位语从句的翻译。尤其是避免“即”、“:”、“”之类的译法。主语从句及翻译(一)以what, who, whether, that, where, why, how, when 等代词引导的主语从句翻译时一般可按照原文顺序翻译。例如:Why metals can conduct electricity is an interesting problem.金属为什么能导电是一个有趣的问题。That energy can be neither created nor destroyed is a very important law in physical 。</p>