欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

武峰笔译

Brotherfive)Day486咱们逐渐过渡到文学翻译的学习中哦咱们逐渐过渡到文学翻译的学习中哦按照咱们每次八周笔译特训群的约定。Brotherfive)Day490考完试该安心学习了考完试该安心学习了昨天和前天很多同学参加了上半年的人事部翻译资格考试。

武峰笔译Tag内容描述:<p>1、十二天突破英汉翻译笔记 一总述 1英译汉翻译步骤 断句,翻译,重读译文 2英译汉四种句子类型 种类 解决方法 长句 无逗号或很少逗号 断句 翻译 重读 长句 有大量逗号 无需断句 判断句与句之间逻辑关系 决定哪个先翻译哪个后翻译 再重读 长句 有大量逗号 有大量生词 直接按照原有顺序翻译 查明每个生词的用法 最后重读使句子更加通顺 断句 无逗号 剥洋葱 再短的句子也要有逗号 3中英文的三大差异 1。</p><p>2、十二天突破英汉翻译笔记一总述1英译汉翻译步骤 断句,翻译,重读译文2英译汉四种句子类型种类解决方法长句 无逗号或很少逗号断句 翻译 重读长句 有大量逗号 无需断句判断句与句之间逻辑关系 决定哪个先翻译哪个后翻译 再重读长句 有大量逗号 有大量生词直接按照原有顺序翻译 查明每个生词的用法 最后重读使句子更加通顺断句 无逗号剥洋葱 再短的句子也要有逗。</p><p>3、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day486 咱们逐渐过渡到文学翻译的学习中哦咱们逐渐过渡到文学翻译的学习中哦 按照咱们每次八周笔译特训群的约定, 分别练习两篇汉译英和两篇英译汉, 有文 学的,也有非文学的。之前因为是考虑到周末有 CATTI 考试,所以这期前面几周 安排的都是非文学题材, 从现在开始咱们逐渐向文学过渡, 确实文学的难度。</p><p>4、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day476 汉译英成了开天辟地汉译英成了开天辟地 这两天汉译英刚刚开始,结果大家就懵逼了,有人说,前一段的英译汉是女娲补 天,那现在的汉译英就是开天辟地,小词用的不错嘛,哈哈哈哈!本来确实汉译 英就是难,单词啊,语法啊,结构啊等等,我都知道,切记:遇到不认识的背下 来,不会的结构好好琢磨我的解析,慢慢学。</p><p>5、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day490 考完试该安心学习了考完试该安心学习了 昨天和前天很多同学参加了上半年的人事部翻译资格考试, 有喜有忧。 我觉得呢, 我在国内国外参加了这么多考试, 能改变命运的很少很少, 大多考试只是检验一 下最近学习的成果,那么就继续前行呗。记得还是要多学多努力,埋头苦干很重 要。 第四篇(文学英译汉)第。</p><p>6、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day487 这几天真的和大自然接触了这几天真的和大自然接触了 上周把 CATTI 的笔译冲刺课程上完,学校也期末了,这学期只剩下下周一个研究 生答辩,本周系主任带着我来北边开会,北密是个神奇的地方,全是国家森林公 园,还是无数的岛屿。一年啊,能休息几天就不错了,就算是和大自然接触吧, #武聊至极#在之后。</p><p>7、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day486 咱们逐渐过渡到文学翻译的学习中哦咱们逐渐过渡到文学翻译的学习中哦 按照咱们每次八周笔译特训群的约定, 分别练习两篇汉译英和两篇英译汉, 有文 学的,也有非文学的。之前因为是考虑到周末有 CATTI 考试,所以这期前面几周 安排的都是非文学题材, 从现在开始咱们逐渐向文学过渡, 确实文学的难度。</p><p>8、武哥教翻译(欢迎来到公共微信: Brotherfive教翻译微博: Brotherfive) Day488今天上半年的CATTI翻译考试翻译考试CATTI考试从2003年开始,我从2004年开始领导这个考试,中断几年,在外交部工作看了从做这个考试指导过了十几年的这个考试,从一千多人的考试到现在有几万人的考试,说实话,这还是大众的考试,翻译只有不到翻译的约1/5的人,真的不是喜欢看的考试,哈哈今天的。</p><p>9、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day474 开始要人命的汉译英了啊!开始要人命的汉译英了啊! 原本按照之前的教学计划, 咱们这周开始的是英译汉的文学作品, 但是考虑到五 月的 CATTI 考试,我从“人文关怀”的角度选择两篇非文学的汉译英 CATTI 笔译 考试真题来讲解,一篇是三级笔译的,一篇是二级笔译的,我做事吧,对得起大 家,也。</p><p>10、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day482 如何调整好自己的心态如何调整好自己的心态 下周末要开始上半年 CATTI 的考试了,每到考试感觉某些人必然是怂的,觉得自 己这个也不行,那个也不行。我发现美国孩子绝对不是这样,上课哪怕不会,也 得是 super confident,我觉得这点其实挺好的,咱们要在战略上藐视敌人,战术 上重视敌。</p><p>11、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day490 考完试该安心学习了考完试该安心学习了 昨天和前天很多同学参加了上半年的人事部翻译资格考试, 有喜有忧。 我觉得呢, 我在国内国外参加了这么多考试, 能改变命运的很少很少, 大多考试只是检验一 下最近学习的成果,那么就继续前行呗。记得还是要多学多努力,埋头苦干很重 要。 第四篇(文学英译汉)第。</p><p>12、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day493 文学作品确实比非文学难文学作品确实比非文学难 我觉得最近咱们学的这篇文学作品, 确实是文学和非文学作品的典范, 有文学作 品该有的魅力,也有非文学翻译的要点,学翻译还是要坚持,学会欣赏别人的译 文好在哪里,自己的译文差在哪里,多学习,多进步。 第四篇(文学英译汉)第四篇(文学英译汉) 本文题。</p><p>13、吴歌教翻译(欢迎关注公众微信:兄弟之爱)第496天有机会参加韩尹素翻译大赛和韩尹素翻译大赛。我们所学的课文是韩亲笔写的,写得很好。自韩翻译大赛以来,这场比赛几乎成为翻译界的一场权威比赛。许多大学生也有幸参与其中。如果你感兴趣,你可以去中国翻译协会了解它!考试而不是练习,你会进步得更快!这篇文章的标题是韩的中国,中文是韩素音笔下的中国。我相信对翻译略知一二的人都知道“韩青年翻译奖”大赛,这篇文章。</p><p>14、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day481 咱们再来一篇二级笔译的汉译英真题哦!咱们再来一篇二级笔译的汉译英真题哦! 距离上半年的 CATTI 考试越来越近了,咱们这周再选择一篇二级笔译的汉译英真 题, 前面一篇是和政府资讯类相关, 这篇练习一下科技文献, 物品或是等等介绍, 这种题材在二级笔译当中特别常见,其实在以后未来的翻译工作中。</p><p>15、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day493 文学作品确实比非文学难文学作品确实比非文学难 我觉得最近咱们学的这篇文学作品, 确实是文学和非文学作品的典范, 有文学作 品该有的魅力,也有非文学翻译的要点,学翻译还是要坚持,学会欣赏别人的译 文好在哪里,自己的译文差在哪里,多学习,多进步。 第四篇(文学英译汉)第四篇(文学英译汉) 本文题。</p><p>16、无高中翻译(注意公共威信:Brotherfive欢迎翻译Weibo: Brotherfive) Day491最近有人开始偷懒,最近超过8周翻译特训军的2班,有人开始偷懒一半以上,也有人因“懒惰”而出现。事实上,无论学什么,都要坚持一点,不能一窝蜂,一团热情,还有几天后不想改变别的,就像漫画中的森林里的猴子一样,明天,明天,人生终于被抛弃了,来吧,酒保!第四篇(文学英语-汉语)第四篇(文学英语-汉语。</p><p>17、武哥教翻译(欢迎关注公共微信:Brotherfive 教翻译 微博:Brotherfive) Day484 知识确实是改变命运的工具知识确实是改变命运的工具 在大多数没啥文化的人看来,学习是十分必要,因为只有知识才能改变命运。但 是,在现实社会钱和权确实对大家影响的很多,所以这个社会慢慢浮躁,觉得知 识开始不值钱,我想说,知识其实挺有用的,至少在我们这代人当中,我从本科 到研究生到博士到博士后,学。</p>
【武峰笔译】相关DOC文档
武峰十二天笔译 笔记总结
武峰十二天笔译 笔记总结.doc
【武峰笔译】相关PDF文档
第二期武峰全年笔译Day486 解析
第二期武峰全年笔译Day476 作业
第二期武峰全年笔译Day490 作业
第二期武峰全年笔译Day487 解析
第二期武峰全年笔译Day486 作业
第二期武峰全年笔译Day488 解析
第二期武峰全年笔译Day474 解析
第二期武峰全年笔译Day482 作业
第二期武峰全年笔译Day490 解析
第二期武峰全年笔译Day493 解析
第二期武峰全年笔译Day496 作业
第二期武峰全年笔译Day481 解析
第二期武峰全年笔译Day493 作业
第二期武峰全年笔译Day491 作业
第二期武峰全年笔译Day484 作业
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!