欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

新英汉翻译教程课后答案

butatouristwhohadbrokendown如何解释。

新英汉翻译教程课后答案Tag内容描述:<p>1、How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas 。</p><p>2、Just as exercise strengthens the heart and lungs bones and muscles it may also power up the brain 正如锻炼增强心脏和肺 骨骼和肌肉 它也可能启动大脑 2 We shall never see his match 2 我们将再也见不到他的。</p><p>3、I suppose that if a man has a confused mind he will write in a confused way if his temper is capricious his prose will be fantastical and if he has a quick darting intelligence that is reminded by the。</p><p>4、课堂互动1: 翻译句子,注意补译省略部分使句式结构完整 1The purposes of his journey were both military and political. 【译文】这次旅行既有军事上的目的,又有政治上的目的。 2Some of the gases in the air are fairly constant in amount, while others are not. 【译文】空气中有些气体的含量相当稳定,有些就不稳定。 3You may apply in person or by letter. 【译文】你可以本人亲自去申请或寄信去申请。 4Some go only for one year, many for two, but never longer, unless the ship which is to bring them out cannot rea。</p><p>5、1,前言,2,通讯缩小了世界,语言丰富了世界,翻译沟通了世界。翻译是桥梁,翻译是纽带,翻译是亲合剂,翻译是人类文化活动的一个重要部分,只要有人类的交际,翻译活动就存在。,3,近年来,我国有关英语翻译方面的书籍很多,有文学诗歌的翻译、有文体修辞的翻译、有商务外贸的翻译、有现代科技文献的翻译、有翻译的专题论著、有翻译的理论研究、有翻译的方法探讨等。,4,“笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。</p><p>6、Exercises,一、试译下列各句,将斜体的派生名词转译成动词:1Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.读一点世界史,对学习实事是有帮助的。2Hisveryappearanceatanyaffairproclaimsitatriumph.无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。3Heurgedu。</p><p>7、新英汉翻译教程 课件使用说明 操作步骤 打开文件 00 新英汉翻译教程封面 点击 进入书目录 进入书目录页面后 使用者可选任意一章点击 进入章页面后点击光标进入章重点页面 在章重点页面 可以点击第一节开始学习 也可。</p><p>8、第二章 翻译的过程 Processes of Translation,第二章 翻译的过程 2. 1 正确理解 2.1.1 正确理解句子 2.1.2 正确理解段落与篇章 2. 2 流畅表达 2.2.1 关键词的表达 2.2.2 短语的表达 2.2.3 句子的表达 2.2.4 整体表达 2. 3 认真审校 第二章综合练习及参考译文,第二章重点,课堂互动1,课堂互动2,课堂互动3,课堂互动4,课堂互动5。</p><p>9、第四章翻译的技巧SkillsinTranslation,4.3追意联想,4.4译文比较,第四章综合练习及参考译文,综合练习1,综合练习2,4.2设问排难,课堂互动1,课堂互动3,课堂互动2,课堂互动4,第四章翻译的技巧,4.1选词遣字,第四章重点,-end,3,直译意译、异化归化等,均有特点,各有千秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言文化的字里行。</p>
【新英汉翻译教程课后答案】相关PPT文档
新英汉翻译教程前言.ppt
英汉翻译教程-张培基-课后练习及答案
新英汉翻译课件教程 Chapter 10 长句翻译
新英汉翻译教程第一二章翻译的过程答案.ppt
新英汉翻译教程 第四章翻译的技巧答案
【新英汉翻译教程课后答案】相关DOC文档
《新英汉翻译教程》课后答案.doc
新英汉翻译教程第五章课后答案.doc
《新英汉翻译教程》第三章课后答案.doc
新英汉翻译教程课堂互动的答案.doc
【新英汉翻译教程课后答案】相关PDF文档
《新英汉翻译教程》第三章课后答案
《新英汉翻译教程》第三章课后答案.pdf
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!