英汉翻译课件
I like the movie. It‘ s a Smoke Free Area. 直译。Chapter I 翻译标准 Translation Criteria。英汉长句翻译。拿外语跟汉语进行比较。汉语和英语的对比研究。人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。
英汉翻译课件Tag内容描述:<p>1、经典英文翻译,The Prefect Translatation,Able was I ere I saw Elba. 许渊冲译文:不见棺材不掉泪。 / 不到俄岛我不倒。 马红军译文:落败孤岛孤败落。 / 若非孤岛孤非弱。,Better late than the late. 晚了总比完了好。 宁迟一时,不迟一世。 慢行回家, 快行回老家。,You reckon your Dodge would help you up to all these dodges again? 你以为坐上你的道奇跑车就可以再次跑掉么?,The output of the U.N. has not been commensurate with the input. 联合国所起的作用与其所耗的费用已不相称了。 联合国的作用已难抵其费用。,The ba。</p><p>2、英汉翻译的方法,By Kelly yang,直译 literal translation vs.意译free translation 归化 domestication Vs.异化 foreignization,I like the movie. It s a Smoke Free Area. 直译:它是个自由吸烟区。 意译:它是个无烟区。 2 .Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。,3 .John would not come out of his shell and talk to others at the party. 直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。 琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。 4. He is a roug。</p><p>3、Chapter I 翻译标准 Translation Criteria,Language is from communication, is in communication and for communication.,翻译标准,4Es 1. Equivalence of semantic message of source language and target language(原文的语义信息与译文的语义信息对等); 2. Equivalence of cultural message of source language and target language(原文的文化信息与译文的文化信息对等); 3. Equivalence of stylistic message of source language and target language(原文的风格信息与译文的风格信息对等); 4. Equivalence of response of sour。</p><p>4、1,英汉互译教程 导学课件,导 学,教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、要求,课时安排及学法指导。 教学内容: 1. 课程要求 。2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站 5. 全国外语翻译证书考试,课程要求,根据大学英语课程教学要求,大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。 大学阶段的英语 教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。,课。</p><p>5、翻译C汉英翻译,“洪荒造塔语言殊,从此人间要象胥”。 Babel Tower Old Testament of Holy Bible Genesis 11,To translate is therefore to let go of your (English) writing in a way, to hold it at arms length, open it to scrutiny, allow it to float in the ether (universe) for a while, and to let others, pivot you toward relative truth. (blog) esp. for C-E translation,Lexical relationship between Chinese and English,One-to-one relationship One-to-none relationship Pseudo one-to-one relationship One-to-man。</p><p>6、1,英汉长句翻译,英汉语序差异 长句的译法,2,英汉语序的差异,It is also the first summit between the two sides since China published for the first time its EU policy paper on October 13 and the European Union approved a new strategy for its partnership with China on September 10. 此次会晤是既中国于10月13日首次发表与欧盟关系文件和欧盟于9月10日批准与中国关系新战略之后,双方领导人的首次峰会。,3,Farm life is changing considerably as farmers adjust to new trends. 农民不断适应新的潮流,农村生活正在发生巨大。</p><p>7、英汉对比基本知识 2 1英汉语言对比 吕叔湘先生曾经指出 只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点 拿外语跟汉语进行比较 可以启发我们注意被我们忽略过去的现象 汉语和英语的对比研究 始于100年多前 马氏文通 这是我国第一部汉语语法书 是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的 世界上每一种语言都有自己的语法 否则 人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究 而通过分析和对比英汉两种语言 译员必将。</p><p>8、Chapter 1,Translation, an Interdisciplinary Course,How to Define Translation,Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message。</p><p>9、英汉对比基本知识,2.1 英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。” 汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。 世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两种语言。</p><p>10、增词法,Roger made the Queens list. 译文一:罗 杰 列 出 了 女 王 的 名 单。 译文二:罗 杰 排 定 了( 英 国) 女 王 今 年 授 勋 的 荣 誉 名 单,Laundry riser Dark circles Home wrecker Spirit liquor A bad/poor/sad loser Prime time Overqualified。</p>