英汉翻译---2英汉语言对比
只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。始于....1英汉对比基本知识.22.1英汉语言对比吕叔湘先生曾经指出。....英汉对比基本知识.2.1英汉语言对比吕叔湘先生曾经指出。
英汉翻译---2英汉语言对比Tag内容描述:<p>1、英汉对比基本知识,2.1英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两种语言,译。</p><p>2、英汉对比基本知识,2.1 英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。” 汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。 世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两种语言。</p><p>3、E-C/C-E Translation 英汉互译,如果把汉语句子的主语和作英语句子的主语比较一下,就会发现汉语常以有生命的、具体的名词或代词作句子的主语,而英语注重客观事物对人的作用和影响,因此无生命、抽象的名词做作主语远比汉语中多。 在翻译时注意到这一点,往往能译出地道的英语和汉语。,主语的生命性: 英语多物称主语 汉语多人称主语,理据: 英语语言中的思维注重客观事物对人的作用和影响,以认知自然为视觉焦点,崇尚自然、认识自然、探索自然,最终征服自然,主宰宇宙。在语言上表现为英语多用无生命的名词作主语,主动和被动两个范畴。</p><p>4、英汉对比基本知识 2 1英汉语言对比 吕叔湘先生曾经指出 只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点 拿外语跟汉语进行比较 可以启发我们注意被我们忽略过去的现象 汉语和英语的对比研究 始于100年多前 马氏文通 这是我国第一部汉语语法书 是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的 世界上每一种语言都有自己的语法 否则 人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究 而通过分析和对比英汉两种语言 译员必将。</p><p>5、,1,英汉对比基本知识,.,2,2.1英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比。</p><p>6、英汉对比基本知识 2 1英汉语言对比 吕叔湘先生曾经指出 只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点 拿外语跟汉语进行比较 可以启发我们注意被我们忽略过去的现象 汉语和英语的对比研究 始于100年多前 马氏。</p><p>7、1,英汉对比基本知识,2,2.1 英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。” 汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。 世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两。</p><p>8、,1,英汉对比基本知识,.,2,2.1英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比。</p><p>9、,英汉对比基本知识,.,2.1英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两种。</p><p>10、英汉对比基本知识 翻译,2.1 英汉语言对比,吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。” 汉语和英语的对比研究,始于100年多前马氏文通,这是我国第一部汉语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。 世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两种。</p><p>11、E-C/C-E Translation英汉互译,如果把汉语句子的主语和作英语句子的主语比较一下,就会发现汉语常以有生命的、具体的名词或代词作句子的主语,而英语注重客观事物对人的作用和影响,因此无生命、抽象的名词做作主语远比汉语中多。 在翻译时注意到这一点,往往能译出地道的英语和汉语。,主语的生命性:英语多物称主语 汉语多人称主语,理据: 英语语言中的思维注重客观事物对人的作用和影响,以认知自然为。</p><p>12、英汉语言对比与翻译,翻译中英汉语言对比的重要意义,JeanDelisle,representativeofFrenchInterpretativeTheoryofTranslation,saysinhisTranslation:AnInterpretiveApproach,“Inotherwords,eachcommunityhasdevelopedhabitsofexpressionthat。</p><p>13、英汉语言对比与翻译 1 After Aunt Lena had heard about the family trouble she agreed to look for a job 2 They drove in a black limousine passed groves of birch trees and endless rows of identical new buildings。</p><p>14、英汉语言对比与翻译 翻译中英汉语言对比的重要意义 JeanDelisle representativeofFrenchInterpretativeTheoryofTranslation saysinhisTranslation AnInterpretiveApproach Inotherwords eachcommunityhasdevelopedhabitsofexpressionthat ov。</p><p>15、英汉语言对比与翻译(一),翻译中英汉语言对比的重要意义,JeanDelisle,representativeofFrenchInterpretativeTheoryofTranslation,saysinhisTranslation:AnInterpretiveApproach,“Inotherwords,eachcommunityhasdevelopedhabitsofexpressionth。</p><p>16、第三章英汉语言对比ComparativeStudiesofEnglishandChineseLanguages 3 3 1英汉句子结构的互换A 英语简单句可转换成汉语复合句B 英语并列句 复合句可转换成汉语简单句3 3 2英汉句子顺序的调整A 调整时间顺序B 调整空。</p>