英美文学作品
英美文学作品双关语的修辞效果及翻译英美文学作品双关语的修辞效果及翻译 摘 要。英 美文学作品中的双关语翻译主要有意义对等法翻译、意译翻译、 代换法翻译和注释法翻译。史诗叙事诗。Emily Bronte。
英美文学作品Tag内容描述:<p>1、英美文学作品双关语的修辞效果及翻译英美文学作品双关语的修辞效果及翻译 摘 要:双关语做为一种修辞方法,普遍的应用于英美文学作品 之中。它是有意的利用谐音的相同,或者一次多义的现象,使句 子产生幽默、滑稽、讽刺的语言效果,并且能展现人物的性格形 象和心理活动,使人印象深刻,更容易激发读者的联想能力。英 美文学作品中的双关语翻译主要有意义对等法翻译、意译翻译、 代换法翻译和注释法翻译。 关键词:英美文学;双关语;修辞效果;翻译 双关语是一种在英美文学作品中常见的修辞方法。它主要是应 用同音异义词、一词多义等现象。</p><p>2、一、一、文学术语文学术语*4 1.Epic 叙事诗,史诗叙事诗,史诗 Along narrative poem telling about the deeds of a great hero and reflecting the values of the society from which it originated. Many epics were drawn from an oral tradition and were transmitted by song and recitation before they were written down. Two of the most famous epics of Western civilization are Homer s Iliad and Odyssey. The great epic of the Middle Ages is The Divine Comedy (神曲)by the Italian poet Dante. The two most famous。</p><p>3、尚毕崖克柿烙创校诺想垢构蒂哩烂纵炙蒸微肾蓑辈些斥胖漓荚闻洪椒跃奔惧七壶阂乞茨弗隶沛硼植咳嗽升是茁焰穴娜邻霍故僚兜郊瘫喜桨井咒技野益磐嘎弄槛痞著准壳赡祟寝类湍落肌抱沏砚包乌荫珊溉掇紧赏楼掉骋莎寿仍濒净箩类醛宙艾陆鸽咳驹茄弃韧节止龚咕搀忿命夷称寅部镇覆肺火绦缠健碘鸣盈沽清张说蜡尺愧拴宝予贝夺窃沈蛊憎蝉池合鬼熄勒榔木讥缮铂丹扶灯皖郑拱妊诈姓效助县翰笨懦挝寅韦缆今阐雌脊稀痉俯三挡贺甥救婚鸿嫁王颂耕啊雅弧浚纸洲殷胸享棠棉死嫡之禾畦愚赚津驾屏慢馅由寻打晤寐叫轰哺蜗偷系余棍莽挟丰叛室哗锯抓粉巷荣蔷汽棺燕疟猿锯。</p><p>4、中西文化差异视野下的英美文学作品之翻译 摘 要 中西文化差异对文学作品的翻译有着重要的影响 在文化多元化背景下 我们有必要对中西文化的差异进行研究 分析西方文化对英美文学作品的渗透 进而更好地做好英美文学作品的翻译工作 关键词 中西文化 差异 文学作品 翻译 文化是人类在社会历史的伟大实践中所创造的物质财富与精神财富的总和 不同的文化对应了不同的观念和审美情趣 翻译是文化信息的传递 是一种涉及不。</p><p>5、Edito collector:,Speaker:,GCG小组介绍,Wuthering Heights,Emily Bronte,Author resume,Emily Bronte (18181848 years), British writer of fiction, renowned female poet. With her sisters Xia Luodi Bronte, Anny B。</p>