欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英语定语从句的翻译

定语从句的翻译有合译法、分译法和混译法。主要以限制性定语从句 为主。英语定语从句的汉译便是困难之一。一、限制性定语从句。第八章 定语及定语从句子翻译。英语的后置定语一般以短语或句子为主。英语的前置定语一般以词为主。一、定语从句的翻译。污染是我们必须解决的一个迫切的问题。2.4 英语定语从句的翻译。

英语定语从句的翻译Tag内容描述:<p>1、来自 www.3722.cn 中国最大的资料库下载 第七章 定语从句的翻译 w一般地,定语从句的翻译有合译法、分译法和混译法。在这里,我们主 要详细介绍合译法和分译法。 w一、合译法:合译法通常用于句式较短的情况,主要以限制性定语从句 为主。在英译汉时,一般将其译成“的”字结构,有时也将定语部分译成 谓语、兼语句的一部分或带有“这”字句的简单句。 w1译成定语“的”字结构 w 这是最为常见的一种英译汉的方式,翻译成中文时,将定语部分放在 被修饰名词的前面。 w例1:He is not the one who will give up easily. w译文:他不是一个轻。</p><p>2、英语翻译训练方法之谈谈英语定语从句的汉译英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。一、限制性定语从句限制性定语从句对所修饰的先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。如被省去,主句的意思就含糊不清,甚至变得毫无意义。关系词和先行项之间一般不用逗号分隔。(一)定语词组I have but one lamp by which my feed are guided.我只有一盏指路明灯。It was so with the v。</p><p>3、第八章 定语及定语从句子翻译,一、英语定语的语法特征,1. 英语的定语的位置:中心词在中间,前后都可有修饰语,即“修饰词+中心词+修饰词。,后置修饰语: 英语的后置定语一般以短语或句子为主,如:,中心词,后置定语,前置定语,前置修饰语:,英语的前置定语一般以词为主,如:,单个的形容词、数词、物主代词、普通名词、分词、动名词和所有格等,,examples: a stone building faded flowers boiling water Johns house the changed world。,特殊的单个修饰词、介词短语、形容词短语、分词短语、不定式短语、定语从句等。,2. 英语中后置单。</p><p>4、英语定语从句的翻译一、定语从句的翻译(一)前置法1)Pollution is a pressing problem which we must deal with.污染是我们必须解决的一个迫切的问题。2)A youngster who has no playmates of his age living nearby may benefit greatly from attending nursery school.没有年纪相仿的玩伴陪伴的儿童最好就是去幼儿园。(二)后置法A重复关系代词所代替的先行词1)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.他们正在为理。</p><p>5、2.4 英语定语从句的翻译,Translation of Attributive Clauses,2.4.1 前置法 Few people do business well who do nothing else. 除了生意以外什么也不做的人是做不好生意的。 They reviewed the international situation in which important changes and great upheavals动荡 are taking place and expounded阐明 their respective positions and attitudes.,他们回顾了正在发生重大变化和巨大动荡的国际形势, 并阐明了各自的立场和态度。 Mr. Taylor, who had been silent before, spoke out suddenly. 刚才一直沉默不语的Taylor先生突。</p><p>6、考研资料加油站 http:/page.renren.com/601867084 许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用作定语。单词作定语一般放在被修饰语前面,其它定语一般放在后面。汉语里,定语一般放在被修饰语前面。因此翻译时若把定语仍译成定语,而且仍放在前面,译文当然就不顺了。定语如果不译成定语,又能译成什么呢?一、主从结构译为并列结构例1:The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who has been missing for three。</p>
【英语定语从句的翻译】相关PPT文档
英语知识--定语从句的翻译(PPT10页).ppt
英语定语及定语从句的翻译
英语定语从句的翻译.ppt
【英语定语从句的翻译】相关DOC文档
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译.doc
英语定语从句的翻译(学生).doc
2015考研大纲英语定语从句的翻译技巧中公考研.docx
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!