英语四级翻译真题及
大学英语四级翻译题目汇总。历年(06-16年)英语四级翻译题及答案解析。中餐&#160。烹饪不仅被视为一种技能。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。 (CET4-2009.0。
英语四级翻译真题及Tag内容描述:<p>1、大学英语四级翻译题目汇总大纲样题87.The substance does not dissolve in water ________________(不管是否加热)。 88.Not only _______________(他向我收费过高),but he didnt do a good repair job either89. Your losses in trade this year are nothing ____________________(与我的相比)。 90. On average, it is said, visitors spend only _____________________(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely____________________ (把孩子的成功归因于) natural talent. 87. 。</p><p>2、历年(06-16年)英语四级翻译题及答案解析06年6月四级考试1 Having spent some time in the city, he had trouble(找到去历史博物馆的路).2 (为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her.3 The professor required that (我们交研究报告)by Wednesday.4 The more you explain, (我越糊涂)。5 Though a skilled worker, (他被公司解雇了)last week because of the economic crisis.解:1题中空前为have no trouble (in) doing sth“找到去的路”用“find the way to”,故用finding,同。</p><p>3、2013年12月:段落翻译:试卷一:中餐【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both de。</p><p>4、Part VI Translation (5 minutes)1. 虚拟语气 (CET4-2006.12) The victim might have had a chance to survive / would have survived (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. (CET4-2009.06) If she had returned an hour earlier, Mary would not have been caught in the heavy rain (就不会被大雨淋了). (CET4-2009.12) You would not have failed if you had followed my instructions (按照我的指令去做). (CET4-2010.06) It is suggested that the air-conditioner (should) be installed by the window 。</p>