欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

英语四级考试翻译真题

英语四级考试翻译题解题技巧。大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯。 (CET4-2009.0。烹饪不仅被视为一种技能。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。

英语四级考试翻译真题Tag内容描述:<p>1、英语四级考试翻译题解题技巧一、 题型介绍大学英语四级考试的最后一个阶段是翻译。翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为1530词。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确。该部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能力。因此,要求学生在平时学习和四级复习中熟练掌握四级大纲规定的词汇、词组和语法知识,熟悉各种句子结构,并且能够活学活用。二、评分原则及标准 1. 整体内容和语言均。</p><p>2、Part VI Translation (5 minutes)1. 虚拟语气 (CET4-2006.12) The victim might have had a chance to survive / would have survived (本来会有机会活下来) if he had been taken to hospital in time. (CET4-2009.06) If she had returned an hour earlier, Mary would not have been caught in the heavy rain (就不会被大雨淋了). (CET4-2009.12) You would not have failed if you had followed my instructions (按照我的指令去做). (CET4-2010.06) It is suggested that the air-conditioner (should) be installed by the window 。</p><p>3、在中国月饼是一中特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。 Moon cake is a special food in China, is widely popular among Chinese people at home and abroad. MooncakesareaspecialkindoffoodinChina.Theyareverypo。</p><p>4、精品文库 2013年12月: 段落翻译: 试卷一:中餐 【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪。</p>
【英语四级考试翻译真题】相关PPT文档
新四级考试翻译真题出现的短语.ppt
【英语四级考试翻译真题】相关DOC文档
英语四级考试翻译题解题技巧及各年真题.doc
英语四级翻译真题及答案.doc
英语四级翻译翻译题目.doc
历年英语四级翻译真题及答案
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!