专业八级
华外专八07春季阅读训练167868466专业八级专业八级模拟1PARTIIIREADINGCOMPREHENSIONInthissectiontherearefourreadingpassagesf...TEM82014听力试题SECTIONAMINILECTUREInthissectionyou
专业八级Tag内容描述:<p>1、华外专八07春季 阅读训练167868466专业八级 专业八级模拟1 PART III READING COMPREHENSION In this section there are four reading passages followed by a total of fifteen multiple-choice questions. Read the。</p><p>2、TEM 8 2014 听力试题 SECTION A MINI LECTURE In this section you will hear a mini lecture You willhear the lecture ONCE ONLY While listening takenotes on the important points Your notes will not be mark。</p><p>3、精选文库Part LISTENING COMPREHENSIONSECTION A MINI-LECTURE1. humans / human species2. intelligence3. learn from others4. repeat5. others wisdom/other peoples wisdom6. accum。</p><p>4、In 2011 many shoppers chose to avoid the frantic crowds and do their holiday shopping from the comfort of their computer Sales at online retailers gained by more than 15 making it the biggest season e。</p><p>5、(1)break the stalemate打破僵局(2)be bound up with与.联系在一起(3)be analogous to 与.相似(4)on as daily basis每天(5)be validated by被.验证(6)it stands to reason that .理所当然(7)be at peace with与.和睦相处(8)o。</p><p>6、英语专业八级考试样题 翻译Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English (原 文) 中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。我们还将不断地充实与各个大国已经建立或正在建立的未来关系框架的内涵。我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。Section B: Transl。</p><p>7、1.产品所需原辅料:面料. 辅料:宣传卡,标签,防潮袋子,PVC袋,PEVA袋,自封袋,吊牌等.了解他们的生产周期及可能出现的质量问题.2. 工艺: 绣花,机绗,包边,缝位等.3. 生产过程: 验布, 开料,裁剪,缝纫,内部质检. 掌握各环节生产周期及可能出现的质量问题,解决方案. 以后类似情况如何避免.4. 验货: 客检,或每三方检验,免检的不说了. 了解成品会出现的问题, 问题如何产生的,如何必免.5. 产品重量计算,这个做装箱单是要用到.最直接的办法是取成品,测重求平均值. 另外重要的一点是用料计算.总的:各个环节,各种面辅料的价格,这些熟了后,价格就可以自已。</p><p>8、英国文学一、古英语时期的英国文学(499-1066)1、贝奥武夫 2、阿尔弗雷德大帝:英国散文之父 二、中古英语时期的英国文学1、allegory体非常盛行 2、Romance开始上升到一定的高度 3、高文爵士和绿衣骑士 4、WillianLanglaud农夫皮尔斯的幻象 5、乔叟坎特伯雷故事集(英雄双韵体) 6、托马斯.马洛礼亚瑟王之死 三、文艺复兴时期的英国文学(伊丽莎白时代)(14-16世纪)1、托马斯.莫尔乌托邦 2、ThomasWyatt和HenryHoward引入sonnet 3、PhilipsSidneyThedefenseof。</p><p>9、1)break the stalemate打破僵局(2)be bound up with与.联系在一起(3)be analogous to 与.相似(4)on as daily basis每天(5)be validated by被.验证(6)it stands to reason that .理所当然(7)be at peace with与.和睦相处(8)on the sly偷偷地(9)in accordance with根据.(10)to the purpose中肯地(11)of no avail不起作用 (12)boast of吹嘘(13)be confronted with面临.( 14)to sbs credit 使某人感到光荣(15)to the effect that 。</p><p>10、1 / 75 专业八级人文知识总结 今天下午 4点刚回到北京,回到家看到很多同学发来关于专8 的邮件,在这几天我会与大家交流人文,听力和改错的技巧。下周一北京的同学可以来听我专八考前终极技巧以及串讲课,外地的同学可以留意校内。每年 10 分的人文知识,很多同学没法取得高分,其实文学是最容易拿分的, 10分至少取得 6 分以上才有希望通过,下面是我在部分高校教专八的部分文学和语言学的讲义,请同学们必须全背 下来。 1. A Tale of Two Cities was written by Charles Dickens. 2. Phonology: The study of speech sounds in language。</p><p>11、第 6 篇 专业八级真题篇(1996 2006 ) 1996 年考题: SECTION A CHINESE TO ENGLISH 在巴黎,名目繁多的酒会,冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如 果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是 不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海 阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名 片。二话不说先递名片反倒有些勉强。 Reference version: Visiting cards In Paris, cocktail parties and buffet r。</p><p>12、生 命 是 永 恒 不 断 的 创 造 , 因 为 在 它 内 部 蕴 含 着 过 剩 的 精 力 , 它 不 断 流 溢 , 越 出 时 间 和 空 间 的 界 限 , 它 不 停 地 追 求 , 以 形 形 色 色 的 自 我 表 现 的 形 式 表 现 出 来 。 泰 戈 尔 日语专业八级词汇-行 2010-04-24 22:29 | (分类:大家一起背单词 ) (形)天真可爱的。天真烂漫的。顔:天真的面容。 (副)(与后面的否定词相呼应)不一定。不见得。未必。君悪 :也不全是你的错。偶然:未必偶然。 侮(他五)侮辱。轻视。瞧不起人。人:别瞧不起人。 暴(他五)揭发。揭露他人的缺点、秘密。</p><p>13、英语专业八级 难倒学生的42个翻译句子 1 Do you have a family 正确译文 你有孩子吗 2 It s a good father that knows his son 就算是最好的父亲 也未必了解自己的儿子 3 I have no opinion of that sort of man 我。</p><p>14、英国文学 一 古英语时期的英国文学 499 1066 1 贝奥武夫 2 阿尔弗雷德大帝 英国散文之父 二 中古英语时期的英国文学 1 allegory体非常盛行 2 Romance开始上升到一定的高度 3 高文爵士和绿衣骑士 4 WillianLanglaud。</p><p>15、唐山话专业八级”词汇表!配有双语解释哦前日在网上见了“唐山话专业八级”词汇表,狂笑不止,遂配上英文,以备诸位为来唐山的国际友人翻译使用: 【名词类】 日头=太阳=sun 拢梳=梳子=comb 胰子 =香皂=soap 大播娄子=类似大嘴巴子=a slap in the face 脑=外套 = outer wear 介比儿=邻居=neighbor 渣儿粥=玉米面做的一种粥=corn flour porridge 干奋=米饭=rice 钢种锅=做饭用的不锈钢锅=stainless steel boiler 盐镜儿=食盐=salt 唧个儿=自己=oneself 痴模糊=眼屎=gum in the eyes 能得嘎盖儿=鼻屎=snot 耳蚕=耳屎=cerumen 脑瓜仁儿=脑袋。</p><p>16、如何备考专业八级 txt爱空空情空空 自己流浪在街中 人空空钱空空 单身苦命在打工 事空空业空空 想来想去就发疯 碗空空盆空空 生活所迫不轻松 总之 四大皆空 本文由289063093贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳 建。</p><p>17、专业八级英译汉翻译技巧(2) 句子的翻译 英汉语言属于不同的语系,在句法结构上有各自鲜明 的特点。如果在概念(深层结构)和表达形式(表层结构) 上大体对应,那么就可采用直译的方式。但这种表达 形式完全对应或大体对应的情况在英汉翻译中并不多 见,大部分句子的翻译都要进行表达形式的调整甚至 再创造。 原文:There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two- and-a-half week trek to my destination. ( 2011年真 题) 译文:幸好这里有沙土铺设的机场跑道,因为我没有足 够的时。</p>