欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

专业八级翻译

专业八级英译汉翻译技巧(2) —— 句子的翻译 英汉语言属于不同的语系。一个人的生命究竟有多大意义。第二代属于工业技术博物馆。专业八级翻译。——(2)词的翻译。确定每个词在不同语境中的确切含义是翻译活动中一个最基本的环节。确定每个词在不同语境中的确切含义是翻译活动中一个最基本的环节。

专业八级翻译Tag内容描述:<p>1、专业八级英译汉翻译技巧(2) 句子的翻译 英汉语言属于不同的语系,在句法结构上有各自鲜明 的特点。如果在概念(深层结构)和表达形式(表层结构) 上大体对应,那么就可采用直译的方式。但这种表达 形式完全对应或大体对应的情况在英汉翻译中并不多 见,大部分句子的翻译都要进行表达形式的调整甚至 再创造。 原文:There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two- and-a-half week trek to my destination. ( 2011年真 题) 译文:幸好这里有沙土铺设的机场跑道,因为我没有足 够的时。</p><p>2、Model Test 1 TRANSLATION(60MIN) SECTION A CHINESE TO ENGLISH Translate the underlined part of the text into English. 在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶。</p><p>3、2005一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。 古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。我国历代的劳动人民及大政治家、大思想家等等都莫不如此。 How significant is a person s life? Is there any standard to measure it? It will be very difficult to pu。</p><p>4、Translation of Certification of Bachelors DegreeCERTIFICATE OF BACHELORS DEGREEThis is to certify that xxx, female, born on April xxth xxxx, having studied the undergraduate program of xxx xxx at the School of xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx in Shanghai University of Finance and Economics, and completed all the courses, has graduated and is hereby conferred the Bachelors Degree of Management according to REGULATION CONCERNING ACADEMIC DEGREES OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA aft。</p><p>5、SECTION A原 文中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这。</p><p>6、专业八级翻译,(2)词的翻译,I词义的选择 一词多义是一种普遍的语言现象,任何一个词、词组、甚至句子,孤立地看,其意思都是模糊的,不确定的。只有当它与其他词语构成上下文,并和特定的语境相关联,才具有特定的意义。在英语中,这种语义现象表现尤为突出。确定每个词在不同语境中的确切含义是翻译活动中一个最基本的环节。一般来说。词义的确定可以从以下三个方面人手: (1)根据词性选择词义 例1: 原文: When flying over Nepal, its easy to soar in your imagination and pretend youre tiny. ( 2011年真题) 译文: 飞机飞越尼泊尔上。</p><p>7、专业八级翻译讲解,英译汉: 1.能运用英译汉的理论和技巧,翻译英、美 报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文章及文学原著的节录。 2.翻译速度为每小时250-300词。,考纲要求,汉译英: 1.能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述和国情介绍,以及一般文学作品的节录。 2.翻译速度为每小时250300汉字。 3.常见的文章类型:国情介绍(介绍中国文化、名胜等);文学作品(以散文、小说为主);新闻特写、评论、政论文等;科技商贸(由于词汇障碍,很少用)。,考纲要求,历年题材,2010年: 汉译英: 朋友关系; 论说文 英。</p><p>8、专业八级翻译,(2)词的翻译,I词义的选择 一词多义是一种普遍的语言现象,任何一个词、词组、甚至句子,孤立地看,其意思都是模糊的,不确定的。只有当它与其他词语构成上下文,并和特定的语境相关联,才具有特定的意义。在英语中,这种语义现象表现尤为突出。确定每个词在不同语境中的确切含义是翻译活动中一个最基本的环节。一般来说。词义的确定可以从以下三个方面人手: (1)根据词性选择词义 例1: 原文: When flying over Nepal, its easy to soar in your imagination and pretend youre tiny. ( 2011年真题) 译文: 飞机飞越尼泊尔上。</p><p>9、英语专业八级翻译,(1):CE【1996】,近读报纸,对国内名片和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国人手中的名片和请柬,随笔记下来,似乎不无借鉴之处。在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空。</p>
【专业八级翻译】相关PPT文档
专业八级翻译专项.ppt
《专业八级翻译专项》PPT课件.ppt
专业八级翻译讲解汉译英.ppt
专业八级翻译专项2.ppt
历年专业八级翻译真题及答案
【专业八级翻译】相关DOC文档
[专业四八级]英语专八翻译真题.doc
学位证毕业证专八证译者申明翻译模板.doc
专业八级翻译练习1.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!