




已阅读5页,还剩11页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语的修辞方法有哪些?英语的修辞方法有哪些? 英语 外语 收藏收藏 转发至天涯微博转发至天涯微博 悬赏点数 10 5 个回答 芒果之恋芒果之恋 2009-02-18 08:54:45 英语的修辞方法有哪些? 回答 回答回答 ws2002iou 2009-02-18 08:55:03 1. oxymoron 矛盾修辞法:是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生 特殊的深刻含义的一种修辞手段。 比如:a clever fool 聪明的傻瓜 true lies 真实的谎言 2.paradox 悖论,指事物自相矛盾。 比如:It is a paradox that such a rich country should have so many poor people li ving in it.如此富足的国家竟有如此多的穷人, 这是个矛盾的现实. 627657141 2009-02-18 08:55:11 一些语言和文章之所以流传广泛,经久不衰,是因为它们极有表现力,其中不乏准确恰当 的修辞手段,从而使文章更加形象生动、意蕴丰富并且引人入胜。本文根据大学英语 中出现的最常见的几种修辞格加以分析,希望有助于大家在学习英语的过程中能够恰当地 选择修辞手段来丰富自己的表达。 明喻 (SIMILE) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对 比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A 像 B”,常用的比喻词 有 AS, LIKE, AS IF, AS THOUGH 等。例如: HE JUMPED BACK AS IF HE HAD BEEN STUNG, AND THE BLOOD RUS HED INTO HIS WRINKLED FACE.(他往后一跳,好像被什么东西叮了一下似的,他那张布满皱纹 的脸顿时涨得通红。) 在品尝家一文中老人对“ ”的慷慨施舍的反应如同被蜜蜂叮过一样,生动地刻画出 一个处境凄凉内心却极度敏感的可怜老人的形象。 THE CHEQUE FLUTTERED TO THE FLOOR LIKE A BIRD WITH A BROKE N WING. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。) 礼物一文中,老太太喜迎八十大寿,大女儿不来庆祝,只寄来一张支票。作者把 这张支票比作断了翅膀的小鸟,形象地表达出此刻老太太希望破灭,极度伤心的心情。 暗喻 (METAPHOR) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(A COMPRESSED SIMILE)。它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理, 增强语言的表现力。例如: WHAT WILL PARENTS DO WITHOUT THE ELECTRONIC BABY-SITTER? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?) 形象地说明了电视机的保姆功用。 . WHILE MOST OF US ARE ONLY TOO READY TO APPLY TO OTHERS THE COLD WIND OF CRITICISM, WE ARE SOMEHOW RELUCTANT TO GIVE OUR FELLOWS THE WARM SUNSHINE OF PRAISE.(但是 们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴 赞扬的阳光。)作者把批评比作冷风,把赞扬比作温暖的阳光,生动形象,寓意隽永。 转喻 (METONYMY) 转喻(即借代)是通过相近的联想,借喻体代替本体。例如: MY 15 STUDENTS READ EMERSON, THOREAU, AND HUXLEY.( 的十五位学生读了爱默生、梭罗和赫胥黎的作品。)这是典型的转喻, 以人名借代作品。 AGAINST THE OVAL EARTH MAN, THE FIRST CARD I CAN PLAY IS THE ANALOGY OF THE SUN AND MOON. (面对“地球卵形说”者, 能打的第一张牌是,太阳和月亮的相似性。)文中作者用具 体第一张牌来借代抽象的“第一个论据”,更加生动形象,浅显易懂, 也使语言新鲜活泼,富有表现力。 拟人 (PERSONIFICATION) 拟人是把人类的特点、特性加于外界事物上,使之人格化的修辞格。例如: . FOUR EVERGREEN SHRUBS STOOD AT EACH CORNER, WHERE THE Y STRUGGLED TO SURVIVE THE DUST AND FUMES FROM A BUSY MAIN ROAD.(四丛常绿灌木分别位于每个角落,它们忍受着从繁忙的大街上吹来的尘 烟,挣扎着活下去。)“挣扎”是有生命的物体的动作,作者给自然的花草赋予了生命,使 它人格化。 BUT THE HOUSES WERE COLD, CLOSED, UNFRIENDLY.(可是那些房子冷漠无情,门窗紧闭,一点也不友好。)HOUSE 本来 是没有感情的,作者通过拟人的手法,表现房子里人的冷漠无情。 夸张 (HYPERBOLE) 夸张是一种故意言过其实,或夸大或缩小事物的形象,借以突出事物的某种特征或品 格,鲜明地表达思想情感的修辞方式。用于描写可以使形象更生动突出,渲染气氛,烘托 意境,给读者留下深刻、鲜明的印象。例如: VINGO SAT STUNNED, LOOKING AT THE OAK TREE. IT WAS COVERED WITH YELLOW HANDKERCHIEFS - 20 OF THEM, 30 OF THEM, MAYBE HUNDREDS.(文戈坐在那儿望着橡树惊呆了。树上挂满了黄手绢-二十条,三十条, 或许几百条。)此句中 20 OF THEM, 30 OF THEM, MAYBE HUNDREDS 就是运用了夸张的手法,主观地渲染了气氛。 SHE GAVE ME THE IMPRESSION OF HAVING MORE TEETH, WHITE AN D LARGE AND EVEN, THAN WERE NECESSARY FOR ANY PRACTICAL PURPOSE.(她给 的印象是:她有一口洁白整齐的大牙,为数之多已超过任何实际需 要。)在这里作者通过夸张的描述,使一个贪婪好吃的女性形象跃然纸上。 勤勤 q 2009-02-18 08:55:34 英语的修辞手法有哪些: 英语修辞手法 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间 的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词 like, as, as if, as though 等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had pass ed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch som ething. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写 ,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets. 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。 2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或 以抽象代具体,或以具体代抽象。例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and bl ood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) 2、“.saying that it was the most beautiful tongue in the world,.” 他说这是世界上最美的语言。 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 4、Many eyes turned to a tall,20year black girl on the U.S. team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的 20 岁的黑姑娘。 这里的“many eyes”代替了“many persons”。 四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之 人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。 1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants ”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。 这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。 2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。 英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。 五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到 强调的效果。 1、My blood froze. 我的血液都凝固了。 2、When I told our father about this,his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。 3、My heart almost stopped beating when I heard my daughtersvoice on the phon e. 从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。 六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同 意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。 1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the fu ture, who believe in man and his glorious manmade destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血 和汗水去创造。 2、. Because good technique in medicine and surgery means more quicklycured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡 ,更少疾病,和更少残废。 七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种 事物名称代替另一种。 1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them. 几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。 “word”在这里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾尔用眼睛说,“是的”。 “说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。 八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起 来,以取得一种诙谐有趣的效果。 Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”crie d the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥 的两次战役。 九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音 很相似,使语言显得生动,富有表现力。 1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing. 在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。 2、She brought me into touch with everything that could be reached or feltsunl ight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆 虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。 十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默 ,更加讽刺的效 果。 Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。 店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentleme n”实则“beg gar”而已。 十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。 Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewe d and digested. 有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。 书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅 读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。 十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节 有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感. How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, succe ss, and sadness. 我心飞舞我心飞舞 2008 2009-02-18 08:57:20 英语修辞手法 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间 的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词 like, as, as if, as though 等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had pass ed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch som ething. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写 ,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets. 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。 2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或 以抽象代具体,或以具体代抽象。例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and bl ood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) 2、“.saying that it was the most beautiful tongue in the world,.” 他说这是世界上最美的语言。 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 4、Many eyes turned to a tall,20year black girl on the U.S. team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的 20 岁的黑姑娘。 这里的“many eyes”代替了“many persons”。 四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之 人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。 1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants ”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。 这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。 2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。 英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。 五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到 强调的效果。 1、My blood froze. 我的血液都凝固了。 2、When I told our father about this,his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。 3、My heart almost stopped beating when I heard my daughtersvoice on the phon e. 从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。 六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同 意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。 1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the fu ture, who believe in man and his glorious manmade destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血 和汗水去创造。 2、. Because good technique in medicine and surgery means more quicklycured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡 ,更少疾病,和更少残废。 七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种 事物名称代替另一种。 1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to inspect them. 几年以后,他们听说拿破仑要亲自来视察他们。 “word”在这里代替了“news, information”(消息、信息) 2、Al spoke with his eyes,“yes”. 艾尔用眼睛说,“是的”。 “说”应该是嘴的功能,这里实际上是用眼神表达了“说话的意思”。 八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起 来,以取得一种诙谐有趣的效果。 Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”crie d the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥 的两次战役。 九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音 很相似,使语言显得生动,富有表现力。 1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing. 在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。 2、She brought me into touch with everything that could be reached or feltsunl ight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one. 她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆 虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。 十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默 ,更加讽刺的效 果。 Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes. 啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。 店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentleme n”实则“beg gar”而已。 十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。 Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewe d and digested. 有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。 书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅 读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。 十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节 有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。 51888lwp 2009-02-18 21:04:49 英语修辞手法 一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间 的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词 like, as, as if, as though 等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had pass ed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch som ething. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写 ,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets. 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。 2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或 以抽象代具体,或以具体代抽象。例如: 1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and bl ood of millions of men. 长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。 句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲) 2、“.saying that it was the most beautiful tongue in the world,.” 他说这是世界上最美的语言。 这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。 4、Many eyes turned to a tall,20year black girl on the U.S. team. 很多人将眼光投向美国队一个高高的 20 岁的黑姑娘。 这里的“many eyes”代替了“many persons”。 四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之 人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。 1、She may have tens of thousand of babies in one summer.(From“ Watching Ants ”) 一个夏天她可能生育成千上万个孩子。 这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。 2、My only worry was that January would find me hunting for a job again. 我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。 英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。 五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到 强调的效果。 1、My blood froze. 我的血液都凝固了。 2、When I told our father about this,his heart burst. 当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。 3、My heart almost stopped beating when I heard my daughtersvoice on the phon e. 从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。 六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同 意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。 1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the fu ture, who believe in man and his glorious manmade destiny. 它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血 和汗水去创造。 2、. Because good technique in medicine and surgery means more quicklycured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity. 因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡 ,更少疾病,和更少残废。 七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种 事物名称代替另一种。 1、Several years later, word came that Napoleonyh himself was coming to i
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 地产行业开发管理方案(3篇)
- 厨房烟道排查方案(3篇)
- 啤酒专场活动方案
- 品茶论坛活动方案
- 四川线上线下活动方案
- 员工年底聚会活动方案
- 商场五月活动策划方案
- 啤酒代理活动方案
- 团建上山露营活动方案
- 圆点创意拼图活动方案
- 过敏性休克抢救与护理PPT课件(PPT 30页)
- 强夯试夯的施工组织方案
- 福建高考名著《红楼梦》填空题+答案
- 2019北师大版高中英语选择性必修一单词表
- 商标法期末复习
- 机械优化设计_经典实例PPT课件
- 材料力学计算试题(库)完整
- 投资控股集团有限公司安全生产责任制暂行办法
- 智慧工厂解决方案—灯塔工厂引领制造业数字化转型-白皮书
- 2019-2020学年广东省廉江市实验学校北师大版五年级下册期末复习数学试卷2
- 2019第五版新版PFMEA 注塑实例
评论
0/150
提交评论