


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
谈英汉命名的语言差别 谈英汉命名的语言差别是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,谈英汉命名的语言差别是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,谈英汉命名的语言差别的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 摘要英汉命名 语言差别 语言特点由于英语和汉语都是人类文明的产物,英语命名与汉语命名有许多共同之处,如都重视语言、词形、语义的效果读音是否悦耳,形式是否优美,含义是否合乎自己的品位,等等。但由于英语和汉语是东西方两种不同的语言,具备各自的语言特色,如英语是字母文字,而汉语是方块文字,因此英汉两种语言在命名上有很大的差别。一、语言特点对命名的影响由于受到各自语言特点的影响,英语命名与汉语命名有很大的差异。我们知道,汉语的每个词是由一个或几个汉字构成的。大多数汉字都可作为一个有含义的词。汉字之间组合起来构成新的词汇非常方便。与此形成对照的是,英语的每个词是由字母构成的,由单词与单词组合成新词汇的情况少之又少。汉语是会意型语言,两个汉字组合起来,构成一个整体,用于命名,非常方便和简练。如刘志丹,“志”表示志向,“丹”的含义是红色,组合在一起,:“志丹”作为指代人的符号,成了专有名词。英语单词则独立运用的较多,词与词之间组合起来构成新词只占很少的一部分,因而在英语命名时,也遵循了这种基本的格调,如thomas roy smith中的“thomas”和“roy”分别是独立的单词,而不是两个词组合在一起构成的词汇。二、英汉命名在词汇来源上的差别由于汉语在构词上灵活多样,不同的汉字组合在一起即可形成不同的词义,因而汉语命名在用字的选择上千变万化,有其独到的特点和优势。如张思博、王文清、李金伟中的“思博”、“文清”、“金伟”这些名字取自不同的汉字,而汉字绝大部分作为有含义的词,在词典中可查到其含义。这些汉字组合成了新的词汇,构成了人名,再如,陈治、彭岳、武凯中的“治”、“岳”、“凯”属于由单字构成的名字,它们都属于汉字库中的普通词汇用于人名。汉语命名所使用的词汇还可以是不同的词性。如,杨红(“红”是形容词)、李林(“林”是名词)、赵飞(“飞”是动词)、李建军(“建”是动词,“军”是名词)。可以看出,汉语命名绝大部分是由普通词汇构成的,构成人名后,成为专有名词。与汉语不同的是,英语人名大多在成为某人的人名前,本身就是一个名词。比如,许多是圣经、神话或历史上的人名、地名、职业名,等等。如亚当(adam)是圣经中神的名字;海伦(helen)是古希腊神话中神的名字;斯坦弗(stanford)来自地名;泰勒(taylor,原义是“缝纫工”)是来自职业的名字。这些词尽管来源不尽相同,但现在已经作为专有名词,成为人们命名的词源。一般地说,英语命名有相对稳定的命名词源,虽然也在不断地产生新的人名,但人们命名大部分都是沿用人们使用过的人名或地名等作为自己的命名出处。换句话说,现代英语中,已经形成了一定量的人名供人们选用。三、结论从上面的研究可以看出,由于英汉两种语言各有特点,英语命名与汉语命名在语音形态上各有特色。英语命名往往是从一定数量的词中选取,这些词早已成了英语中的专有名词。尽管人名在不断创新,但基本的格局没有太大的变化。汉语则由于汉字灵活组合的特点和很强的会意性,取名的范围非常广,人们命名以汉字库作为依据,用普通词汇来命名。作为专有名词的人名,英语主要取自专有名词,而汉语则取自普通词汇。这种命名上的差异反映了人类语言的差别以及所属文化的不同特点。(作者单位:辽宁沈阳理工大学)其他参考文献baker, sheridan. the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.hu, zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 m. 北京: 北京大学出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 m. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.lian, shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 m. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中国语法理论 m. 济南: 山东教育出版社, 1984.xu, jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 m. 北京: 清华大学出版社, 2003.yan, qigang. 严启刚, 英语翻译教程 m. 天津: 南开大学出版社, 2001.zandvoort, r. w. a handbook of engli
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 宫腔镜手术管理制度
- 家庭式公司管理制度
- 应急供水点管理制度
- 录播室控制管理制度
- 影楼摄影部管理制度
- 微生物菌种管理制度
- 心理能力与管理制度
- 快递分拣仓管理制度
- 怎样做人员管理制度
- 总成修理间管理制度
- 深圳市劳动合同样本大全
- 教培老师如何与家长沟通培训
- 《新能源汽车技术》课件-第七章 燃料电池电动汽车
- 广西博物馆2025事业单位招聘通过历年高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 050011市政管理学(江苏开放大学专科期末试卷)
- 基于区块链技术的供应链金融研究
- 使用OpenSER构建电话通信系统
- 2025年中考物理终极押题猜想(新疆卷)(考试版A4)
- 《植物生理学》章节复习提纲(大学期末复习资料)
- 小学一年级数学思维训练100题(附答案)
- 七年级篮球教案
评论
0/150
提交评论